"Фрэнсис Пол Вилсон. Врата ("Наладчик Джек" #06) " - читать интересную книгу автора

безжалостным солнцем, сиявшим в усеянном облачками небе сквозь влажную
дымку, нависшую над землей. Кто-то где-то назвал Флориду огромной песчаной
дюной, рудиментарным органом, прицепленным к континенту. Очень даже похоже
на то.
Ожидалась более живописная картина, но кроны пальм вдоль дороги вяло
обвисли, увядшие у стволов, серо-коричневые на концах. Вокруг выжженная
трава и кусты. Видимо, из-за засухи, упомянутой Эйбом.
Джек добрался до дороги номер 1, также известной по песне как
Дикси-хайвей*, попав в небольшую пробку по направлению к югу. Водители,
озиравшиеся на аварию на встречной северной полосе, несколько притормозили
его. Глядя на полицейские проблесковые маячки, мигалки "скорой помощи", он с
внезапной горечью подумал, что все точно так же вытягивали шеи при
несчастном случае с отцом.
______________
* Дикси - прозвище американского Юга.

Минуя место происшествия, машины снова набирали скорость.
Какое-то время Джек с опаской ожидал, что вдоль 1-го Федерального шоссе
замелькают типичные американские городки, достаточно теплые для пальм, с
выстроившимися в парадные шеренги "Денни", "Венди", "Макдональдсами",
"Блокбастерами", "Шевронами", "Тексако"*. Очередное свидетельство
огорчительной унификации Америки, боязни непривычного, неприятия
уникальности.
______________
* "Денни", "Венди" - кафе и рестораны быстрого обслуживания;
"Блокбастер энтертейнмент" - крупная сеть пунктов видеопроката; "Шеврон",
"Тексако" - сети автозаправочных станций.

Потом на глаза начали попадаться бильярдные, колбасные, испанские
вывески. Кубинское и мексиканское влияние. "Рыбное" заведение. Ну ладно, не
типичный американский город. Город с собственным привкусом.
Окраска построек била в глаза. Никакого серого стандартного гранита.
Палитра густо насыщена пастельными цветами, особенно бирюзовыми и
коралловыми. Здания смахивают на шербет - апельсиновый, клубничный,
лаймовый, лимонный, дынный - с какими-то незнакомыми ароматами. Торговая
галерея выкрашена в оттенки подгнившей лимонной кожицы.
Дальше к югу одна за другой шли конторы по продаже подержанных
автомобилей всех экспортирующих машины стран вперемежку со всевозможными
"автомобильными средствами связи", "глушителями Мидас", "шинами Гудир",
десятками безымянных автомастерских. Видно, здешний народ помешан на
автомобилях.
Он почувствовал голод, заметил кафе под названием "Синий краб",
принадлежавшее некой Джоуни, свернул с дороги. В заведении, украшенном
изделиями местных ремесел, с расписанными местными живописцами стенами, было
почти пусто - в конце концов, не сезон. Трое других посетителей прилипли к
телевизору, где погодный канал демонстрировал зеленые, желтые и оранжевые
завитки - предположительно тропический шторм "Элвис", - интересуясь, когда,
черт возьми, дождь пойдет.
С парой кондиционеров в заведении Джоуни было б комфортней, но они
разогнали бы грубый земной аромат флоридской атмосферы. Джек расположился