"Вернор Виндж. Обособленность" - читать интересную книгу автора

мистера Джонса, чтобы увидеть ее собственными глазами. Еще раньше, чем сам
мистер Джонс и его товарищи до нее доплывут. - Дельгадо обернулся к
оставшимся членам своей команды. - Всем оставаться здесь. Если эти дикари
попытаются конфисковать нашу лодку, покажите им, что у нас есть
огнестрельное оружие... и как оно действует. То же самое касается вас,
господа ученые. Те, кто может остаться, - оставайтесь. Желательно, чтобы вас
было побольше. Потому что если мы лишимся лодки, добираться до "Виджилансии"
придется долго и не посуху. Идемте, Рибера. Можете взять с собой несколько
человек, если хотите.
Рибера и Жуарес последовали за Дельгадо и тремя корабельными офицерами.
Подниматься по склону пришлось осторожно и медленно: россыпи валунов и
гальки делали этот подъем весьма опасным. Едва люди достигли гребня холма,
ветер налетел с такой яростью, словно хотел сорвать с них парки. Здесь
холмов было меньше, но в отдалении можно было увидеть горы, которые занимали
основную часть полуострова.
- Если они видели что-то в океане, то это должно быть где-то вон там, -
Дельгадо указал рукой. - Остальную часть побережья мы видели, когда плыли
сюда.
Все шестеро двинулись в указанном направлении. Ветер бил в лицо,
поэтому идти приходилось медленно. Однако пятнадцать минут спустя они
перевалили через пологий холм и достигли побережья. Здесь вода была чистой,
синевато-зеленой, прибой разбивался о скалы - можно было по ошибке подумать,
что они находятся совсем на другом берегу Тихого океана, где-нибудь на юге
Чилийской Провинции.
Рибера просмотрел на океан. Плавную серебряную линию горизонта
разрывали два черных, совершенно неподвижных предмета. Судя по их
бескомпромиссной угловатости, они действительно были "рукотворными".
Дельгадо вытащил из кармана парки бинокль. Рибера с удивлением заметил
маркировку: "Склады военного флота США". Едва ли не лучшая из ныне
существующих оптическая систем! На некоторых рынках за такую вещицу
предложили бы цену, сопоставимую со стоимостью "Виджилансии". Капитан
Дельгадо поднял бинокль и принялся разглядывать черные предметы в океане.
Прошло примерно полминуты.
- Madre del Presidente [Производное от "Madre de Dios" - "Матерь Божья"
(исп.).]. - Дельгадо выругался мягко, но с чувством, и вручил бинокль
Рибере. - Вы только полюбуйтесь, сеньор профессор.
Антрополог некоторое время разглядывал горизонт, пока не навел бинокль
на черные силуэты. Каждую зиму море, сковывая их льдом, дробило их корпуса,
лежащие на мелководье. Но это, несомненно, были корабли - атомные или на
нефтяном двигателе. Довоенные. В поле его зрения попали два белых пятнышка,
которые двигались по воде, - шлюпки с "Виджилансии". Каждые несколько секунд
лодки исчезали в волнах, потом снова появлялись. Они подплыли чуть ближе к
полузатонувшим кораблям, затем развернулись и начали удаляться. Рибера мог
представить, что случилось. Джонс увидел, что эти громадины ничем не
отличаются от остатков Аргентинского флота, затонувшего недалеко от
Буэнос-Айреса. Астролог, наверно, был вне себя от злости.
Еще минуту Рибера разглядывал корабли. Один наполовину опрокинулся и
спрятался за другим. Пристальный взгляд антрополога задержался на ближайшем.
На носу судна было что-то написано. Буквы, почти стертые льдом и волнами, на
пластиковой обшивке...