"Галина Войнич. Гарсон " - читать интересную книгу авторакам маскировки, не совсем, может быть, удачным с точки зрения опытного
наблюдателя, но, тем не менее, претендующим на уважительное к себе отно- шение. - Все это не более чем демагогия, - возразил Гарсон. - Использовать маскировочные средства удобно, когда прячешься от себя. Для других ваш маскировочный халат лишь платье голого короля. На самом деле человек та- ков, каким его видят другие, или, если выразиться иначе, другие видят его таким, каков он на самом деле. Конечно, вы можете сделать вид, что на ваш счет обманулись и вы совсем другой, чем кажетесь, но, поверьте, никто даже и не заметит ваших стараний. Для всех вы то, что и есть, - не больше и не меньше... То, что я есть, - бесценно. Не больше и не меньше. Да, я бесценен, хотя никто, даже моя экономка, не желает этого признать, а мой Гарсон демонстрирует свое презрительное ко мне отношение. Да, я бесценен. Я бе- русь это утверждать вопреки всем ханжески поджатым губам и лицемерным взглядам. Я бесценен - и никто (никто!) не сможет заменить меня ни в од- ну из минут моей никому не интересной жизни. Я не знаю, когда Гарсон появился в Доме. Возможно, что к моменту мое- го вступления во владение Домом он уже был там, хотя я и не помню, чтобы тетушка упоминала когда-нибудь его имя. Зато я помню, как моя мать неод- нократно повторяла, что тетушка не в ладах со своим вторым "я". Возмож- но, что под этим вторым "я" подразумевался именно Гарсон. Положа руку на сердце, я должен признать тот факт, что не могу отка- зать себе в некотором снобизме по отношению к Гарсону. Я, уважая его достоинства, возможно, не менее значимые, нежели мои, не могу не обозна- сона, натыкающегося то и дело на эти границы, - одно из удовольствий, какое я могу себе позволить. Иногда Гарсон пытается сопротивляться и ос- паривать свои права на положение в моем Доме. Это забавляет меня и од- новременно заставляет быть все время начеку: идея, выношенная до выска- зывания вслух, выходит за рамки безобидного предположения. Я стараюсь сразу ставить все на свои места, не давая ему повода заметить во мне слабину, но надо признать, что Гарсон оказался не слишком понятливым и толковым учеником, он просто за пятки меня хватает, не позволяя ни на минуту расслабиться. 2. За завтраком (яйцо всмятку, свежий хлеб, мед и масло) Гарсон за дру- гим концом стола с особенно загадочным выражением на лице поглядывает на меня и поливает хлеб прозрачным медом, прежде чем подать его мне. Медо- вые капли капают на предусмотрительно подложенный кусочек хлеба, и в них, как в маленькие лупы, видны хлебные хребты и кратеры. Гарсон акку- ратен, он очень аккуратен. Длинными, такими длинными, что они кажутся неестественными, пальцами он изящно прикасается к предметам. Я не помню, чтобы он когда-нибудь что-нибудь уронил или разбил, хотя он часто жонглирует, манипулируя од- новременно тремя и более предметами сервиза. Прежде, исходя из интересов добропорядочности, я пытался запретить ему цирковые его развлечения, но позже увлекся зрелищем парящих в воздухе предметов. Это так заворажива- ет, так завораживает... - Как вам спалось сегодня? - спросил я, чтобы разбить звонкую тишину. |
|
|