"Мацей Войтышко. Семирамида (пьеса)" - читать интересную книгу авторашею орден.) Вывести!
Солдат выводит собаку и возвращается. А тебя, жалкая крыса, мне нисколько не жаль. Мало того, что ты сожрала двух солдат, так еще и обгадила всю комнату. К тому же я не замечаю в тебе ни малейших признаков раскаяния. Посему - просьба о помиловании отклоняется. Приступить к исполнению! Один из солдат отбивает дробь на барабане, другой достает из клетки крысу. Повесить! Солдату следует выполнить приказ так, чтобы в петле повисла не настоящая крыса, а кукла, ее изображающая, которая, однако, должна некоторое время дергаться, по возможности естественно. И вновь правосудие восторжествовало. Начинает снова играть на скрипке. Сцена 4. ДИДРО (один). Ехать или не ехать? Необходимо все взвесить. С одной стороны... С другой стороны... Поеду! Возможно, там во мне нуждаются больше, чем я допускаю? Не поеду. Творческий разум беспорядочно мечется. Разум методический - упорядочивает. Я обладаю разумом и творческим, и методическим одновременно. Так ехать? Или не ехать? ГРИММ. Княгиня! Господин Дидро только что прочитал послание императрицы. Он ошеломлен! Он в полной растерянности! Разреши представить - княгиня Екатерина Дашкова, близкая приятельница императрицы, ее посредница в делах искусства и науки. ДАШКОВА. Для меня, скромной читательницы ваших произведений, пожать руку бессмертного - необыкновенное событие. ДИДРО. Я поистине робею. Вы извините мой домашний наряд? ДАШКОВА. Но ведь мне говорили, что в этом шлафроке вы посещаете самые изысканные салоны. Я была бы разочарована, застав вас в костюме. ГРИММ. Он не расстается с этим одеянием. ДИДРО. Приятно слышать, что я вас не разочаровал. ГРИММ. А недавно мой друг сделал еще шаг вперед - он позировал художнице для своего портрета. И вдруг предстал перед ней обнаженным! ДИДРО. Нет, нет! Я разделся только до пояса. Не мог смотреть, как мадемуазель Теобаре мучается, стараясь разглядеть под тканью контуры мышц. ДАШКОВА. Мы с императрицей регулярно читаем "Литературную корреспонденцию", и в ней - вашу мастерскую критику произведений живописи. Шарден, Верне... Грез... Ваш утонченный вкус во всем, что связано с искусством, - еще одна из причин, по которой я имею честь пребывать здесь. Мы давно ожидаем вашего визита. ДИДРО. Приглашение императрицы - величайшая честь для меня. Однако сейчас мне будет трудно оставить Париж. Все свое время я отдаю работе над Энциклопедией. Даже не публикую некоторые свои труды, лишь бы не повредить этому предприятию. Я стал собственным узником, которому надлежит быть |
|
|