"Пола Вольски. Жена чародея ("Чародей" #1) " - читать интересную книгу автора

новым созвездьям. Вдыхая едкий дым, Фал-Грижни поморщился, но не столько
из-за самого дыма, сколько из-за этого нового доказательства неискоренимого
человеческого невежества. Забыв обо всем остальном, Грижни уставился на
образ мира, на образ его собственного мира, на землю Далион, омываемую со
всех сторон мелкими каменными волнами, и произнес вслух:
- Тьмы вы возжаждали, и тьму вы обрящете. Воистину так.
Он быстро собрал кое-какие необходимые предметы и принялся за работу.
Дым в комнате стоял теперь настолько густой, что стало трудно дышать и
смотреть. Воздух уже можно было назвать удушливым. Времени у Фал-Грижни
оставалось в обрез, однако он работал столь же хладнокровно, столь же
целеустремленно и методично, словно находился у себя в лаборатории, а мир,
окружающий его, еще не начал трещать по швам. Инструменты, жидкость и
порошки он приготовил заранее. Книг ему не требовалось, потому что все
слова давным-давно впечатались ему в память, а уникальные записи, сделанные
его рукой, были положены в сверток, который унес с собой Нид. Не ведая
страха и никуда не спеша, он готовился к своему последнему - и воистину
беспримерному - акту в рамках Познания. Даже злейшие из врагов Фал-Грижни
залюбовались бы им сейчас, когда он стоял в полном одиночестве,
могущественный и ужасный даже в час своего падения, готовясь подчинить
Природу своей несгибаемой воле.
Наверху пламя бушевало вовсю, а лорд Хаик Ульф изнывал от нетерпения.
Он ведь прибыл сюда не затем, чтобы сжечь пустой дом. Да и что за радость -
сжечь пустой дом! Демонов Фал-Грижни его гвардейцы уже перебили
давным-давно. Бежать не удалось никому из них, все были убиты. Дворец
вместе почти со всем своим содержимым был обречен. Огонь уже
распространялся сам по себе, карабкаясь на самые верхние этажи, забираясь в
глубину кладовых и подвалов. Во дворце было практически нечем дышать - жар,
дым и мерзостный запах паленой плоти наплывали отовсюду. Но и этого Ульфу
было мало.
Лорд Ульф во главе отряда отборных бойцов метался по всему дворцу, как
изголодавшийся волк в поисках добычи. Мертвечины здесь было полно - и
сырой, и в жареном виде, - но той великой добычи, овладеть которою он
стремился, не было видно нигде. В одну комнату за другой врывался он, светя
себе факелом, и не заглядывал только в лабораторию, из которой он
распорядился все вынести. Ворвавшись в комнату, он не только светил себе
факелом, но и разжигал при его помощи пожар. В двух случаях это доставило
ему особенное удовольствие. Одной из подожженных с великой радостью комнат
была библиотека, в которой хранились бесчисленные книги и рукописи,
собранные Фал-Грижни на протяжении всей жизни. А второй была спальня леди
Грижни с кроватью, обтянутой голубым шелком, и заранее приготовленной
младенческой колыбелью. Это уничтожение самого драгоценного для хозяев дома
усилило ощущение общего триумфа, охватившее Ульфа, но и оно не послужило
полноценной компенсацией за отсутствие во дворце самого Фал-Грижни.
Спеша мимо арочных и стрельчатых окон во главе отборных гвардейцев,
Хаик Ульф испытывал волнение и обиду. Он направился вниз по винтовым
лестницам, он спускался сейчас все глубже и глубже в землю, а над головой у
него бушевало пламя. И вдруг, случайно, в подземелье, он среди множества
открытых или незапертых дверей обнаружил одну, запертую изнутри.
- Попался, - воскликнул лорд Ульф и тут же добавил: - Если, конечно,
не покончил с собой.