"Курт Воннегут. Искусительница (сб."Колыбель для кошки")" - читать интересную книгу автора Незадолго до полудня капрал Фуллер явился в кафеаптеку. Лицо у него
было странное - не то виноватое, не то обиженное. Почти всю ночь он не спал, мысленно перебирая все оскорбления, полученные от красивых девушек. "Только и думают - ах, какие мы красавицы, даже поздороваться с человеком и то гнушаются". Проходя мимо табуреток у стойки с содовой, он будто невзначай крутил мимоходом каждую табуретку. Дойдя до табуретки со скрипом, он уселся на нее - монумент Добродетели. Никто с ним не заговорил. Пожарный гудок сипло возвестил полдень. И вдруг к депо, словно катафалк, подъехал грузовик транспортной конторы. Два грузчика поднялись по лесенке. Голодная черная кошка Сюзанны, вскочив на перила, выгнула спину, когда грузчики скрылись в мансарде. Кошка зашипела, увидев, как они, согнувшись, выносят Сюзаннин сундук. Фуллер растерялся. Он взглянул на Бирса Хинкли и увидел, что лицо старого аптекаря исказилось, как у больного двусторонним воспалением легких - слепну, падаю, тону... - Что, капрал, доволен? - спросил старик. - Я ее не просил уезжать, - сказал Фуллер. - Другого выхода вы ей не оставили, - сказал Хинкли. Фуллер опустил голову. Уши у него горели. - Напугала она тебя до смерти, верно? - сказал Хинкли. Вокруг заулыбались: под тем или иным предлогом посетители придвинулись к стойке и внимательно слушали разговор. По этим улыбкам Фуллер понял настроение слушателей. - Кого это напугала? - сказал он высокомерно. - Никого я не испугался. За них вперед уплачено. - И он бросил газеты на колени Фуллеру. Фуллер открыл было рот, хотел что-то сказать, но сжал губы. Горло у него перехватило, и он понял, что если он заговорит, его голос будет похож на кряканье. - Раз вы ее действительно не боитесь, сделайте доброе дело, капрал, поступите по-христиански, - сказал старик. Поднимаясь по лестнице в Сюзаннино гнездышко, Фуллер до судорог старался сдержать волнение. Дверь Сюзанниной мансарды была не заперта. Фуллер постучал, и дверь сама открылась. Воображению Фуллера "гнездышко" рисовалось темным и тихим, пахнущим духами, в путанице тяжелых драпировок и зеркал, с турецким диваном где-то в одном уголке и пышной постелью в виде лебедя - в другом. А увидел он и Сюзанну и ее комнатку, какими они были на самом деле. Это была невзрачная комнатенка, какие сдают на лето предприимчивые янки, - голые фанерные стенки, три крючка для платья, линолеум вместо коврика. Газовая плитка с двумя горелками, железная койка, холодильничек. Узенькая раковина с голыми трубами, пластмассовые стаканчики, две тарелки, мутное зеркало. Сковородка, кастрюлька, банка с мыльным порошком... Единственный намек на гарем - белое кольцо тальковой пудры на полу, перед зеркалом, и посреди кольца - отпечаток двух босых ступней. Отпечатки пальцев были не больше бусин. Фуллер взглянул на эти бусины, потом - на Сюзанну, которая укладывала последние вещи в чемодан. Одета она была по-дорожному - и одета скромнее, чем жена любого |
|
|