"Стюарт Вудс. Доплыть до Каталины" - читать интересную книгу автора


Филип Мэрлоув:
"О, конечно, я делаю нечто, что вам не нравиться, и я плыву к Каталине
с трамваем на спине"


Раймонд Чандлер, "Долгое прощание"










ПРОЛОГ



Ночь была теплой и приятной. Справа от Стоуна Баррингтона над большим
Лос Анжелесом, как нечищеный абажур, висел туман. Слева, словно глаза девицы
легкого поведения, сверкали огни острова святой Каталины. Всего в двух
сотнях ярдов от того места, где он стоял, мигали причальные огни дюжин
небольших спортивных рыболовных суденышек, качавшихся на волне, поднятой
яхтой, на которой он находился. Стоун сделал глубокий вдох, что было
нелегко, поскольку одна его ноздря была забита из-за аллергии на лос
анжелеский воздух, а рот был залеплен скотчем.
"Господи, Винни", сказал тот, кого звали Мэнни. "Они, там, в ящике с
инструментами".
"Я ищу, Мэнни", ответил Винни.
"Сгодятся любые плоскогубцы - коротконосые, длинноносые, словом,
любые".
"Я сказал, ищу". Послышался скрежет металла по металлу. Это Винни рылся
в ящике с инструментами.
"Боже", вздохнул Мэнни. "Сейчас не повредил бы хороший кусок мяса".
"Я ищу, Мэнни", повторил Винни. Он торжественно вытащил плоскогубцы.
"Вот они".
"Подай-ка их мне", сказал Мэнни. Одной рукой он взял плоскогубцы у
Винни, в то время как другой удерживал звенья якорной цепи. Цепь дважды
опоясала туловище Стоуна.
"А теперь подай-ка мне наручники", потребовал Мэнни.
"Эти"? спросил Винни, достав большие наручники из нержавейки.
"Что, у нас нет других, не гальванизированных"? спросил Мэнни. Эти из
нержавейки - очень дорогие. Ох, и накостыляет нам за них Оний".
"А как тебе вот эти"? спросил Винни, вынимая другую пару наручников.
"Эти прекрасно подойдут", ответил Мэнни, принимая их. "Подержи-ка
минутку цепь".
Винни подошел и взял цепь, пока Мэнни развинчивал шпильку и просовывал