"Пегги Уэйд. Чары любви " - читать интересную книгу автора

- Господи! Я же минуту назад сказала, что заблудилась, - раздельно
проговорила она, невольно усиливая акцент, выдававший в ней иностранку.
Уже сам ее голос вызывал у Стивена странные мысли. Девушка говорила
словно оскорбленная невинность, но Стивену было доподлинно известно, что ни
одна приличная молодая леди - невзирая на ее наследство - не заблудится
просто так в личных покоях мужского жилища. Неожиданно вечер становился
многообещающим. Стивен расстался со своей последней любовницей и еще никем
не заменил ее, возможно, теперь пришло время для замены.
- Вы мне не верите? - Фиби украдкой взглянула в сторону загадочного
затворника алькова. - Я считаю ваши намеки оскорбительными и устала
объясняться с тем, кто отсиживается по темным углам.
- Я не отсиживаюсь.
- В самом деле? А чем, если не дурными манерами, можно объяснить
поведение того, кто отказывается показаться?
- Стремлением к уединению.
- А мне на ум приходит совершенно другое определение грубости. Это
загадочно, подозрительно и нагло. Я начинаю думать, что, помимо всего, у вас
есть что скрывать.
- Вы дерзите. Все, что я прячу, - это я сам.
- Почему я должна верить?
- Я никогда не лгу.
- И к кому же мне обращаться за объяснениями? Я пока что не слышала
имени и не видела лица. Выйдите из укрытия, и тогда я смогу вам поверить.

Фиби с волнением ждала, выполнит ли незнакомец ее просьбу, понимая, что
нужно уходить, и немедленно. Если откроется, что она оставалась наедине с
мужчиной, с любым мужчиной, то это, несомненно, будет расценено как
величайший грех. Но Фиби давно была научена, что бегство ничего не решает.
По правде говоря, ей хотелось остаться и сопоставить приятный тембр голоса с
внешностью его обладателя; по непонятной причине этот человек, этот голос
притягивали ее.
- Я жду, - сказала она.
- Стивен Рональд Ламберт, герцог Бэдрик, к вашим услугам, -
представился он, выйдя из-за ширмы и слегка поклонившись. - А кто вы?
Чтобы выиграть время и выдохнуть застрявший у нее в легких воздух, Фиби
сделала грациозный реверанс. О-ля-ля, а она-то назвала герцога вором, если
только он на самом деле герцог, хотя она сомневалась, что человек станет
говорить неправду, которую можно легко опровергнуть, поэтому, расправив
плечи, вежливо ответила:
- Мисс Фиби Рафферти, прежде жительница Джорджии.
- Очень приятно, мисс Фиби Рафферти.
Пока Стивен подходил к круглому дубовому столу, у которого стояло
красное кресло, и зажигал три свечи, Фиби рассматривала своего таинственного
собеседника. Слава Богу, он был красив, весьма красив. Высокий, ростом более
шести футов, широкоплечий и длинноногий, он был одет во все черное.
Единственное исключение составлял нарочито небрежно завязанный белый шейный
платок. Прямые волосы ниспадали до плеч и были такого же цвета черного
дерева, как и слегка закрученные усы, а над глазами удивительного цвета
какао, подобных которым ей прежде не доводилось видеть, дугами поднимались
брови; в отмеченной шрамами руке он держал бокал с каким-то напитком. Все в