"Эдгара Уоллес. Шестое чувство ридера" - читать интересную книгу авторазолота. Я мог бы продать эти россыпи даже, если бы находился в дремучих
дебрях Африки. Даже там нашелся бы покупатель. Но не в этом дело, сэр. Если бы вы узнали, чего ради я приехал в Европу, то у вас бы волосы встали дыбом. И Арт решительно поднялся с места и, нахмурив брови, зашагал по комнате. - Вы поэт,- продолжал он,- вы - великий поэт! - и, произнеся это, он остановился перед креслом Берти. - И надо полагать, что, в силу Божьего дара, выпавшего вам на долю, вы обладаете большим воображением, чем все остальные простые смертные. Знаете ли вы, что означает для меня это дело с какими-то жалкими россыпями? Еще каких-то ничтожных пару сот тысяч долларов в год прибыли. - И он пренебрежительно пожал плечами. - Что вы собираетесь предпринять в следующую среду? Неожиданность этого вопроса ошеломила Берти. - В следующую среду? Гм... Мне кажется, я ничего особенного не собирался делать... Арт Ломер задумчиво закусил губы. - У меня имеется маленький домик на берегу реки... Поедемте со мною, и я вам раскрою там свою тайну. Вы узнаете от меня нечто, за что газеты охотно заплатили бы миллион долларов. Если бы вам довелось об этом прочитать в книжке, то вы бы не поверили в правдивость напечатанного. Быть может, когда-нибудь в будущем вы сами напишете об этом, только человек, обладающий вашим талантом, был бы в состоянии справиться с этой темой. Послушайте... Я должен с вами поделиться моим секретом... И Арт Ломер нерешительно, ежеминутно прерывая свое повествование начал: - В политике и во всей тому подобной ерунде я ничего не смыслю. России веши. Вообще говоря, мой интерес к России не больше вашего интереса к городу Пиктоун в штате Саскатчеван - есть и такой городок, хотя вы о нем, должно быть, и не слышали. Но примерно полгода тому назад мне пришлось повстречаться с двумя русскими. Они в спешном порядке уехали из Соединенных Штатов, да им и нужно было спешить, потому что за ними следовал по пятам отряд конной полиции. А я каи раз находился на моей ферме, расположенной неподалеку от границы. Вот в этот момент они и появились. И как вы полагаете, чем занимались эти молодчики? Стаффен недоуменно покачал головой. - Они торговали смарагдами,- многозначительно произнес Арт. - Торговали смарагдами? Что вы хотите этим сказать? Они пробовали торговать смарагдами? - заинтересовался Берти. Арт кивнул головой. - Да, сэр, У одного из них был целый пакет этих камней самой различной величины. Я откупил у них всю партию смарагдов за двенадцать тысяч долларов и привез их в Торонто. Там мне их оценили, и, как вы думаете, сколько они стоили? Они стоили пустяки: немногим меньше двадцати миллионов долларов. Берти Клод внимал рассказу Арта с раскрытым ртом. - Эти парни прибыли из Москвы. В течение четырех лет они занимались этим делом. Один из них оказался князем, распродавшим драгоценности по поручению других высокопоставленных лиц... Особенно подробно я не расспрашивал их, потому что не любопытен и не интересуюсь тем, что меня не касается. И, придав значение своим словам, он нагнулся и похлопал своего |
|
|