"Эдгара Уоллес. Шестое чувство ридера" - читать интересную книгу автора

золота. Я мог бы продать эти россыпи даже, если бы находился в дремучих
дебрях Африки. Даже там нашелся бы покупатель. Но не в этом дело, сэр. Если
бы вы узнали, чего ради я приехал в Европу, то у вас бы волосы встали дыбом.
И Арт решительно поднялся с места и, нахмурив брови, зашагал по
комнате.
- Вы поэт,- продолжал он,- вы - великий поэт! - и, произнеся это,
он остановился перед креслом Берти. - И надо полагать, что, в силу Божьего
дара, выпавшего вам на долю, вы обладаете большим воображением, чем все
остальные простые смертные. Знаете ли вы, что означает для меня это дело с
какими-то жалкими россыпями? Еще каких-то ничтожных пару сот тысяч долларов
в год прибыли. - И он пренебрежительно пожал плечами.
- Что вы собираетесь предпринять в следующую среду?
Неожиданность этого вопроса ошеломила Берти.
- В следующую среду? Гм... Мне кажется, я ничего особенного не
собирался делать...
Арт Ломер задумчиво закусил губы.
- У меня имеется маленький домик на берегу реки... Поедемте со мною, и
я вам раскрою там свою тайну. Вы узнаете от меня нечто, за что газеты охотно
заплатили бы миллион долларов. Если бы вам довелось об этом прочитать в
книжке, то вы бы не поверили в правдивость напечатанного. Быть может,
когда-нибудь в будущем вы сами напишете об этом, только человек, обладающий
вашим талантом, был бы в состоянии справиться с этой темой. Послушайте... Я
должен с вами поделиться моим секретом...
И Арт Ломер нерешительно, ежеминутно прерывая свое повествование начал:
- В политике и во всей тому подобной ерунде я ничего не смыслю. России
произошла какая-то революция, после которой стали происходить необычайные
веши. Вообще говоря, мой интерес к России не больше вашего интереса к городу
Пиктоун в штате Саскатчеван - есть и такой городок, хотя вы о нем, должно
быть, и не слышали. Но примерно полгода тому назад мне пришлось
повстречаться с двумя русскими. Они в спешном порядке уехали из Соединенных
Штатов, да им и нужно было спешить, потому что за ними следовал по пятам
отряд конной полиции. А я каи раз находился на моей ферме, расположенной
неподалеку от границы. Вот в этот момент они и появились. И как вы
полагаете, чем занимались эти молодчики?
Стаффен недоуменно покачал головой.
- Они торговали смарагдами,- многозначительно произнес Арт.
- Торговали смарагдами? Что вы хотите этим сказать? Они пробовали
торговать смарагдами? - заинтересовался Берти.
Арт кивнул головой.
- Да, сэр, У одного из них был целый пакет этих камней самой различной
величины. Я откупил у них всю партию смарагдов за двенадцать тысяч долларов
и привез их в Торонто. Там мне их оценили, и, как вы думаете, сколько они
стоили? Они стоили пустяки: немногим меньше двадцати миллионов долларов.
Берти Клод внимал рассказу Арта с раскрытым ртом.
- Эти парни прибыли из Москвы. В течение четырех лет они занимались
этим делом. Один из них оказался князем, распродавшим драгоценности по
поручению других высокопоставленных лиц... Особенно подробно я не
расспрашивал их, потому что не любопытен и не интересуюсь тем, что меня не
касается.
И, придав значение своим словам, он нагнулся и похлопал своего