"Эдгара Уоллес. Шестое чувство ридера" - читать интересную книгу автора

собеседника по колену.
- То, что я откупил у них, составляло всего лишь одну двадцатую часть
их запасов. Я послал их обратно в Россию, и на следующей неделе они должны
прибыть сюда с остальными драгоценностями.
- На двадцать миллионов долларов? - пролепетал пораженный Берти.- И
сколько вы собираетесь уплатить за них?
- Один миллион долларов - двести тысяч фунтов! Приезжайте-ка ко мне в
мой домик в Марлоу, и вы увидите смарагды, каких в жизни не видывали. У меня
осталось несколько камешков от первой партии. Остальные я продал одному
миллионеру в Питтсбурге. За какую цену? Я вам лучше не назову ее, а то вы,
чего доброго, вообразите, что я надул его. Если вам какой-нибудь из этих
камней понравится, то я, так и быть, по дружбе уступлю вам его, хотя вовсе и
не собираюсь распродавать их. Я собирался оставить их себе на память. Само
собою разумеется, что с вас я не стану извлекать прибыль.
Берти Клод безмолвно внимал всему этому потоку слов, а его собеседник
продолжал обольщать его перечнем сказочных богатств.
Берти почувствовал, что голова его закружилась - слишком походила эта
история на то, что порой ему случалось видеть в своих грезах.
Возвращаясь от Арта, Берти миновал холл отеля и неожиданно увидел перед
собою скромно одетого пожилого господина, на голове у этого господина была
странная, непомерно высокая шляпа.
Берти обратил внимание на неуклюжую обувь этого субъекта, на его
галстук, раз и навсегда вывязанный в магазине,- этот человек по всему
своему облику походил на судебного исполнителя.
Берти не собирался задерживать свое внимание на этой странной фигуре,
но пожилой господин заговорил с ним:
- Если не ошибаюсь, я имею удовольствие говорить с мистером Стаффеном?
- Да,- коротко ответил Берти.
- Я был бы очень рад возможности вкратце переговорить с вами об одном
деле... которое... не лишено для вас значения.
Берти нетерпеливо уклонился от оказанной ему чести.
- У меня нет времени сейчас,- резко заявил он.- Если вам угодно,
изложите письменно те, о чем вы желали со мною переговорить.
И с этими словами он оставил пожилого господина в одиночестве.

Маленькая вилла мистера Ломера лежала на половине пути из Марлоу в
Керри Вуд, в стороне от строений и людского жилья. Вряд ли даже после долгих
поисков Ломеру удалось бы найти другое помещение, в такой же степени
подходившее для его планов, как это.
Берти Клод, для которого представление о загородной местности
сочеталось с представлением о голубом небе и белых фланелевых брюках,
очутившись на станции, сокрушенно взглянул на серое, пасмурное небо.
Дождь лил как из ведра.
- Какая отвратительная погода! - ворчал он.- И что за сумасбродная
идея селиться в эго время года за городом.
Ломер, имевший очень смутное представление о том, в какие месяцы
следует селиться за городом, вежливо согласился с ним.
- Но здесь очень хорошо,- добавил он затем,- здесь тихо и спокойно,
а это как нельзя более соответствует моей натуре. Не люблю жить в тесноте,
когда окружающие имеют возможность заглянуть к тебе в тарелку и выяснить,