"Эдгар Уоллес. Жена бродяги" - читать интересную книгу автора - Такой способ обращения вполне естественен в нашем обществе, -
усмехнулся он, - и вы ведь моя жена. Полчаса прошли в молчании. - Какой негодяй!.. - нарушил он тишину и тотчас же добавил: - это не относится к тому, что я пощекотал вас, а к этому молодому мерзавцу, напоившему меня. Я решил отвести вас на ферму, вернее показать дорогу туда. Это очень эгоистично с моей стороны заставлять вас столько мучиться. - Вы полагаете, что я пойду на ферму и представлюсь несчастной пропавшей невестой великого Литтлбургского деятеля? - Октобер спокойно усмехнулась. - Вы представляете себе это? - Я-то представляю ясно, а вы... Тише! - вдруг насторожился Робин. - Сюда идет женщина. Действительно, совсем близко от них проходила женщина. На ней была испанская шаль, а в руках она держала эбонитовую трость. Худощавая, очень высокая, она шла крупным мужским шагом. Луч заходящего солнца скользнул по ней, и Октобер заметила блеск драгоценностей, украшавших ее руки, уши и корсаж. Дрожь ужаса пробежала по телу девушки при взгляде на мертвенно бледное лицо дамы с большими, горящими, подведенными глазами и хищным, тонко очерченным носом. Она быстро прошла мимо и исчезла в чаще. Робин перевел дух. Глаза его блестели. - Вот она, королева Эльфрида! Змея, всегда готовая укусить! Кровожадная охотница, мчащаяся на коне за жертвой через неодолимые препятствия, окруженная сворой псов! И всегда наслаждающаяся последней кровавой картиной гибели затравленного зверя... - Эльфрида?.. Так ее зовут? - спросила Октобер. маркиз Дельфорд, совершенно разорившийся... - Вы знаете ее? - О, у нас только шапочное знакомство, не больше чем "Здравствуйте, миледи, как ваше сиятельство чувствует себя?". Никогда мы не были в более... - его голос понизился, - близких отношениях... Она стоит около фермы. Нет, вы не можете теперь туда идти! - Я и так не пойду, потому что не хочу, - твердо ответила Октобер. - Я иду в направлении Прескотта. - Но что вы будете делать в Прескотте? - Ничего особенного. Октобер видела, что Робин озабочен мыслью о ней. Через некоторое время он уснул, и она принялась осматривать остатки припасов. Было еще немного бисквитов, три кекса, маленькая коробочка морских сухарей и кусок пирога, аккуратно завернутый в тонкую белую бумагу. Кроме термоса имелась еще военного образца фляжка, наполненная Робином водой перед тем как покинуть автомобиль. Так что пока нечего было опасаться голода. Она решила остаться на страже, чувствуя в этом необходимость. Внезапно Робин проснулся. Он ощущал ужасный голод, и они решили перекусить. Завернув остатки пищи, они обсудили дальнейшую программу. На всякий случай он объяснил Октобер о цели их завтрашнего похода. Это была переправа, содержавшаяся одним ирландцем, знакомым Робина. Когда свет луны пробился сквозь древесную гущу, они двинулись вперед. Дорога шла под уклон. |
|
|