"Эдгар Уоллес. В сетях аферистки" - читать интересную книгу автора

Слуга почтительно поклонился и опять направился к телефону.
- Алло, сэр! Мистера Сэльсбери завтра не будет дома.
Роберт-Боб Сэльсбери был крайне раздосадован.
- Скажите ему, что он обещал сыграть партию в бридж со мной и моими
приятелями. Попросите его, пожалуйста, к телефону!
Гордон неохотно поднялся со своего мягкого стула и незаметно для слуги
зевнул.
- Алло... Да, да, знаю, - сказал он усталым голосом, - но я вспомнил,
что уже условился встретиться с другом. Милый мой, постарайтесь скоротать
время где-нибудь в другом месте... Да... Что ты вдруг рассказываешь мне о
старом Мендельсоне?.. Ах, это нелепость!.. Я ничем не могу тебе помочь, ты
должен подыскать другого партнера... Завтра после обеда у меня уйма
работы... Я не говорю по телефону о коммерческих делах. До свидания!
Мистер Гордон вернулся в свой кабинет. В прежние годы он был
спортсменом и внес свою лепту в победу Кэмбриджа на университетских
состязаниях. Два скрещенных весла над камином свидетельствовали о его
прежних успехах. Теперь он однако неохотно вспоминал о тех днях, когда
отдавал дань грубой силе. Когда-то Гордон был необычайно жизнерадостным и
веселым студентом. Особенно он любил проказы вроде кражи полицейских касок и
поездок на велосипеде по запрещенным дорожкам. Студенческий суд не раз
налагал на него штрафы. Никто не поверил бы этому, если бы увидел его,
спокойного и уравновешенного, в рабочем кабинете. Мистер Гордон был высок
ростом и сложен, как Аполлон из Бельведера, отличался очень белой кожей и
имел широкий лоб мыслителя. Короткие бакенбарды менее всего подходили к его
лицу.
Мистера Сэльсбери можно было принять за ученого или композитора,
известного танцора или киноартиста.
- Третнер!
- Да, сэр!
Слуга почтительно, с напряженным вниманием, ждал распоряжений. Гордон
медленно поднял голову и посмотрел на него в упор.
- Сегодня я случайно заметил, что вы целовали горничную. Вы ведь
женаты, и на вас лежат обязательства, от которых нельзя просто так
отмахнуться. Элеонора очень податливая девушка и в таком возрасте, когда
быстро влюбляются. Абсолютно недопустимо искалечить жизнь молодой девушке,
вызвав в ней безответную страсть. Затем, я так же страдаю из-за этого; утром
Элеонора не подала мне вовремя воды для бритья. Чтобы этого больше не
повторилось, слышите?
- Слушаю, сэр!
Подобные новости быстро распространяются среди слуг и становятся
главной темой пересудов. Слова мистера Гордона каким-то телепатическим путем
передались в людскую.
Элеонора - высокая, миловидная девушка с бледным лицом, сверкающими
глазами и черными бровями, подкрашивала губы перед зеркалом. Вдруг, прервав
это важное занятие, она с негодованием сказала:
- Только потому что он такой холодный и надменный Антоний из Падуа, -
он может думать, что у нас нет человеческих чувств. Бедная, холоднокровная
рыба! Уж я найду повод заявить ему, что не терплю, когда обо мне так
отзываются, вредят моей репутации. Ах, этот пройдоха, проныра, шпион!
- А кто же такой Антоний из Падуа? - спросил Третнер.