"Майнет Уолтерс. Охота на лис" - читать интересную книгу авторане понял?
- При всем желании и при всем уважении к вам, капитан Смит, беседа с совершенно неизвестным мне человеком о столь же незнакомых местах не относится к числу моих важнейших дел на сегодняшний день. - Думаю, что да, - холодно согласилась Нэнси и встала, - так же, как и к числу моих. У нас обоих есть значительно более важные дела, чем сидеть и слушать незнакомых стариков и их воспоминания о местах и людях, не имеющих к нам никакого отношения. Если вы объясните своему клиенту мой отказ в подобных выражениях, я уверена, он поймет - то, что он предлагает, по сути, является бессмысленной претензией на мое время. Марк тоже встал, уныло размышляя о провале миссии. - Извините, пожалуйста, только еще один вопрос. Имело бы для вас какое-то значение, если бы я с самого начала сообщил вам, что вас ищет не мать, а дед? Нэнси отрицательно покачала головой: - Никакого. - Ну что ж, хорошо. Значит, в том, что вы приняли такое решение, я не виноват. Нэнси уже достаточно успокоилась, чтобы на прощание одарить его искренней теплой улыбкой. - Не считайте меня каким-то исключением. На свете примерно одинаковое количество тех приемных детей, которые вполне довольны своей судьбой, как и тех, кому обязательно нужно отыскать отсутствующие кусочки своей жизненной головоломки. Возможно, и то и другое отношение как-то связано с уровнем притязаний. Если вы вполне удовлетворены тем, что имеете, зачем из ложного Марка подобное объяснение не устраивало; с другой стороны, он не обладал и уникальной самоуверенностью Нэнси Смит. - Возможно, мне не следовало бы этого вам говорить, - он протянул руку за портфелем, - но вы многим обязаны Смитам. Вы стали бы совсем другим человеком, если бы выросли в семье Локайер-Фокс. Она бросила на него удивленный взгляд. - Мне что же, рассматривать ваши слова как комплимент? - Именно. - Ну что ж, подобная оценка очень обрадовала бы мою мать. - Она проводила гостя до входной двери и протянула на прощание руку. - Доброго пути, мистер Анкертон. Скажите полковнику, что он легко отделался. Думаю, это сразу убьет весь его интерес. - Попробую, - ответил он, принимая ее руку, - но, боюсь, он мне не поверит... в том случае, если я в точности опишу свои впечатления о вас. Нэнси резко прервала рукопожатие и сделала шаг назад, в коридор. - Вы меня неправильно поняли, я имела в виду судебное дело, мистер Анкертон. Можете не сомневаться, что я немедленно подам в суд, если вы или он снова начнете осаждать меня подобными просьбами. Доведите мои слова до его сведения, пожалуйста. - Обязательно, - отозвался поверенный. Нэнси слегка наклонила голову и закрыла дверь. И Марку ничего не оставалось, как пробираться по грязи к дороге. Его терзало не столько ощущение профессионального провала, сколько сожаление об утраченной возможности. |
|
|