"Ивлин Во, Сент-Джон Артур. Не жалейте флагов " - читать интересную книгу автора

которое за два года, прошедших со времени последних учений, надевалось кем
попало при разыгрывании шарад и на пикники и валялось по всему дому в самых
невероятных местах. Особенно много хлопот доставил пистолет. Фредди поднял
на поиски весь дом и брюзжал не переставая: "Все это очень хорошо, но меня
могут судить военным судом", пока няня не нашла пистолет в игрушечном
буфете. Сейчас Барбара отправлялась на розыски бинокля, который, как ей
смутно помнилось, она одолжила начальнику местных бойскаутов.
Дорога под липами вела прямо к деревне; парковые ворота тонкой
кузнечной работы, подвешенные на облицованных рустом каменных опорах, и две
сторожки при них выходили прямо на зеленую площадь деревни; напротив стояла
церковь, а по бокам от нее две гостиницы, дом священника, лавка и ряды серых
домов; на грубо прямоугольной травянистой лужайке посередине росли три
массивных каштана. Деревня по праву, хоть и не желая того, слыла
замечательным по красоте местом и за последнее время слишком часто
посещалась пешими туристами, но пока что была избавлена от прогулочных
автомобилей, для чего Фредди пришлось пустить в ход все свое влияние у
местных властей; лишь три раза в день, по будням, а во вторник, когда в
городке по соседству собирался базар, - четыре, здесь останавливался
автобус, и для удобства пассажиров Фредди поставил в этом году дубовую
скамью под каштанами.
Здесь, в этом месте, ход мыслей Барбары был прерван необычным
зрелищем - на лужайке перед гостиницей "Сотилл-Армс" понуро сидели в ряд
шестеро женщин и не отрываясь смотрели на ее закрытые двери. В первое
мгновенье Барбара была озадачена, затем вспомнила. Это женщины из
Бирмингема. В пятницу поздно вечером в Мэлфри прибыло пятьдесят семейств,
изнывающих от жажды и жары, ошалевших и раздраженных после целого дня пути в
поезде и на автобусе. Барбара взяла на себя пять самых неблагополучных
семей, остальных разместила в деревне и на окрестных фермах. А на следующий
день ее старшая горничная, служившая еще старому режиму в лице покойной
миссис Сотилл, подала уведомление об уходе.
- Просто не представляю, как мы будем обходиться без вас, - сказала
Барбара.
- Я это из-за ног, мадам. Силы у меня уже не те. Я еще кое-как
справлялась прежде, но теперь, когда в доме полно детей...
- Видите ли, в военное время не приходится ожидать, что нам будет
легко. В военное время приходится идти на жертвы. Это наша работа на победу.
Однако горничная стояла на своем.
- У меня в Бристоле замужняя сестра, - сказала она. - Ее муж был в
запасе. Теперь его призвали, и я должна помогать ей.
Час спустя явились три другие служанки с чопорным выражением на лицах.
- Мы с Оливией и Эдит все обговорили и решили: пойдем строить самолеты.
Говорят, у Брейкмора набирают девушек.
- А вы знаете, как там трудно?
- Ах, мадам, при чем тут трудности. Все эти бирмингемки. Во что они
превращают комнаты.
- Это только на первых порах, пока они еще не освоились. Мы должны
помогать им по мере сил. Как только они устроятся и привыкнут к нашим
порядкам... - Но, еще не докончив фразы, она увидела всю безнадежность
уговоров.
- Говорят, Брейкмору нужны девушки, - твердили служанки.