"Оливия Уэдсли. Честная игра " - читать интересную книгу автора - Мне очень жаль, Филь, что я сегодня, днем, вел себя таким дураком. Но
в душе я чувствовал, что вы правильно поступаете и делаете прекрасную партию. Я был свиньей, что наговорил вам столько неприятностей. - Нет, Тедди, вы были правы, и мне тоже очень, очень жаль, что я вас огорчила. - О, это пустяки! - принужденно засмеялся он. Но все-таки у него было ощущение какого-то успокоения. Быть может, тому была причиной сладостная прохлада ночи или чуткое понимание его настроения Филиппой?.. Он не чувствовал уже больше такой безнадежности, его не раздражало так все окружающее... Как будто кто-то вынул занозу из его раны. Но позже, когда он танцевал с Леонорой, он вновь ощутил безумную, острую боль и дикую ненависть ко всем и вся... На минуту ему пришла в голову мысль, что Леонора догадывается о его настроении, потому что, когда они танцевали на террасе, Леонора подвела его к краю, зажала ему рот рукой и показала на скамейку, скрытую за кустом жасмина. Там сидели Филиппа и Джервэз. Филь лежала в объятиях Джервэза с запрокинутой головой, а Джервэз страстно целовал ее... При бледном мерцании звезд Тедди казалось, что он видит ее закрытые глаза... Он резко рванулся назад, а Леонора рассмеялась. - Молодая любовь! - проговорила она своим тихим, растягивающим слова голосом. - Это для вас наглядный урок, дорогой Тедди! Леонора показалась ему пошлой; он презирал ее. В этот момент он даже ненавидел ее, но когда она наклонилась к нему и прошептала: "Покажи мне настоящую молодую любовь!" - он вдруг стал целовать ее с внезапной яростью. Все те добрые чувства, которые Филиппа еще недавно пробудила в нем, рассеялись как дым от одного взгляда на ее опущенные веки. Ревность зажгла в истинные, благородные качества его души, как будто это были сухие листья. Леонора прекрасно понимала, что он страдает. Она поступила так вполне обдуманно; правда, она не думала, что ее поспешный план будет иметь такой успех... Она просто была уверена, что лицезрение Джервэза и Филиппы будет ему неприятно; о дальнейшем она не думала. Теперь же, ощущая его судорожное прикосновение, она чувствовала, что он весь дрожит от охватившей его ярости, которая делает человека безвольной игрушкой в руках более сильной натуры. Впрочем, в известном отношении Леоноре нравился Тедди. Он был молод, приятен, хорош собой, и потом - любой мужчина казался ей годен, чтобы заставить его ухаживать за нею. Как почти все эгоистичные женщины, Леонора была холодной натурой; ее крайняя расчетливость, руководившая ею в молодости, развила в ней холодную рассудочность и подлинное равнодушие ко всему окружающему; она была забронирована от каких-либо чувств своим природным и сознательно развитым эгоизмом. Единственно, что украшало ее жизнь, и к чему она стремилась, было ухаживание со стороны мужчин. И сейчас она решила удержать подле себя Тедди; его честная, достойная жалости ревность вполне гармонировала с ее истеричною злобой, вызванной браком Филиппы, - тем, что Леонора называла "счастьем других женщин". Защищая тонкой надушенной рукой свои губы от его поцелуев, она вдруг предупредила его: - Кто-то идет. - А затем продолжала в том же шутливом тоне: - Право, Тедди, этот брак похож на какой-то фарс. Конечно, Джервэз очень достойный человек, но он достаточно стар, чтобы быть ее отцом. |
|
|