"Оливия Уэдсли. Пламя" - читать интересную книгу автора - Моя жена, моя единственная... - прошептал, запинаясь, Роберт.
ГЛАВА XX О, если бы я мог еще раз так любить! Затем наступило их счастье. Все это, может быть, было нехорошо, быть может, они не имели права на счастье, Совершенно неоспоримо, однако, что они были счастливы. - Я должен был испугаться и пожалеть о том, что я уже не первой молодости, - сказал Роберт. Они сидели в своей гостиной в Париже. Тони примеряла одну шляпу за другой, а Роберт подбирал на рояле. - Сожаление не приносит никому ни капли хорошего, - сказала, философствуя, Тони. - С этого люди начинают, когда у них нет надежды на лучшее, когда они больны или с ними что-нибудь случается. И что толку в нем и в этом случае? Это только переворачивает их душу, но не приносит им ни на грош пользы. Мне хочется, чтобы ты, мой ангел и черт одновременно, не затевал разговоров о возрасте, потому что тогда я чувствую себя до глупости молодой. Она подошла к нему, в нелепой шляпе из розового тюля с орлиным пером назади, взобралась на его стул и стала трепать его тщательно причесанные волосы. - Ты в расцвете, - сказала она, обнюхивая свои руки, от которых пахло бриллиантином. - Я часто читала, что сорок лет для мужчины - пора расцвета. Вот и у тебя так. Это звучит ужасно, как будто речь идет о свином филе или в - Я себя чувствую страшно молодым и полным жизни, - признался Роберт. - Только когда я начинаю производить деление или вычитание над сорока и восемнадцатью, я начинаю нервничать. - Взять мне эту шляпу, Роберт? - Ты выглядишь в ней чертенком, люди будут улыбаться, глядя на тебя. - Надеюсь! - с важным видом сказала Тони, разглядывая себя с удовольствием в зеркале. - Пустая девочка! - Ты вчера только сказал, что я действительно становлюсь красивой. - Дитя мое дорогое, никогда не напоминай мужчине о том, что он сказал вчера. - Роберт, ты говоришь эти вещи так, как если бы у тебя была масса случаев говорить так и раньше. - Я думаю, выйдем лучше на улицу, а то становится поздно. Париж был сплошной восторг и удивление. Тони закупила все шелковые чулки, которые ей хотелось, и все прочее. Роберт по-рыцарски помогал ей в покупках. Он обсуждал с удивленными портными фасоны, которые подошли бы к ее единственной в своем роде внешности, и настаивал даже на том, чтобы выбирать для нее обувь и перчатки. Для Тони жизнь стала новоявленным чудом. Для нее было неземным счастьем быть любимой так, как Роберт любил ее, чувствовать, что она, в конце концов, имеет права на кого-то, что она принадлежит кому-то. Они оставались в Париже только неделю, и за это время Роберт написал леди Сомарец и, как он выразился, "объяснил и сообщил ей некоторые вещи". Тони в упоении своим |
|
|