"Стенли Вейнбаум. Долина желаний" - читать интересную книгу авторатом. Мало того, что француз одет в лохмотья, его левое плечо
было обвязано термомешком. Но больше всего капитана поразили глаза Лероя. В них затаился страх, что тем более странно, ведь Лерой отнюдь не был трусом. Но если страх еще можно бы- ло как-то оправдать, то как объяснить абсолютную неподвиж- ность его взгляда, как у человека, погруженного в состояние транса или экстаза? Так мог выглядеть тот, кто увидел бы рай и ад одновременно. Впоследствии выяснилось, что капитан был не так уж далек от истины. Но когда усталые путешественники упали в кресла, капитан уже не скрывал раздражения: - Хороши, нечего сказать! Да и я не лучше! Надо же было додуматься отпустить вас одних! Что у тебя с рукой, Лерой? Нуждаешься в помощи? - Все в порядке, - ответил за француза Ярвис. - Обычная резаная рана. Инфекции здесь опасаться нечего - Лерой гово- рит, что на Марсе нет микробов. - Долго я еще буду ждать?! - рявкнул Гаррисон. - Доклады- вайте, черт побери! Из ваших сообщений по радио я ничего не понял. Что значит: "Мы в раю"? Черт знает, что такое! - Я не хотел сообщать по радио подробности, - серьезно ответил Ярвис. - Вы бы подумали, что мы свихнулись. - Я и без того думаю, что вы свихнулись. - Я и сам почти уверен, - пробурчал чуть слышно Лерой. - Рассказывать с начала? - спросил химик. - Самые первые Путца, который тихо вошел в кают-компанию и устроился рядом с капитаном. - С начала, - постановил капитан. - Ыу, хорошо, слушайте... Стартовали мы вполне успешно и полетели на юг, примерно по тому же маршруту, каким я летел на прошлой неделе. Я, можно сказать, уже привык к низкому марсианскому горизонту, и уже казалось, что я прикрыт сверху огромным колпаком. Но правильно определять расстояния я еще не научился. Для человека, который привык к земной кривизне, расстояние до предмета кажется вдвое большим, значит, и сам предмет словно увеличивается в размерах. Небольшой холм мож- но принять за высоченный пик, пока не пролетишь над ним. - Это я знаю и без тебя, - нетерпеливо бросил Гаррисон. - Ты - да, но для Лероя это было в новинку, я битый час потратил на то, чтобы растолковать ему, в чем тут дело. Ког- да до него, наконец, дошло, если вообще дошло, - мы уже ле- тели над пустыней Ксантус. Потом мы пересекли канал и проле- тели над местом, где Твил застрелил оборотня. Пьеру захоте- лось посмотреть, что от того осталось, и мы сели. Труп все еще был там. Мы не приметили никаких признаков разложения; их и не могло быть при отсутствии микроорганизмов. - Как сердце старой девы, - поправил его биолог, который постепенно приходил в себя. - Тем не менее в мертвое чудовище вцепилось около сотни |
|
|