"Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан Кэтлин)

Глава 19 Лев и змея

Две недели подряд Гарри ходил с таким чувством, будто его хранит какой-то талисман; теплеющий огонек внутри, который помогал ему переносить уроки Амбридж и даже вежливо улыбаться, смотря в её страшные выпученные глаза. Клуб А.Д. проводил свои занятия чуть ли не у неё под носом, тренируясь таким вещам, которых она с Министерством боялась как огня; вместо того, чтобы читать на её уроках учебник Уилберта Слинкхарда, Гарри погружался в приятные воспоминания о последних встречах А.Д., вспоминая Невилла, которому удалось разоружить Гермиону, Колина, который на четвертом уроке овладел Заклинанием Подвластия и Парватти Патил, которая так наловчилась на Уменьшающих Приемах, что превратила стол с Вредноскопами в пылинку.


Было очень сложно проводить уроки с А.Д. в один и тот же день недели; Гарри должен был присутствовать на трех квиддичных тренировках, которые постоянно переносились на другое время из-за плохой погоды, но он совсем не унывал по этому поводу, думая, что лучше не менять время занятий Ассоциации. Если бы кто-нибудь их застукал, объяснить, чем они занимаются, было бы непросто.


Вскоре Гермиона изобрела очень удобный способ связи с членами А.Д., чтобы сообщать время следующего занятия, когда это было необходимо и срочно; ученикам из разных факультетов не пришлось бегать по Большому Залу, разговаривая друг с другом и вызывая подозрение. Всем членам А.Д. она раздала по фальшивому галлеону (Рон оживился при виде коробочки у неё в руках, уверенный в том, что она собирается раздавать настоящее золото).


— Видите цифры на ободке монет? — спросила Гермиона, показывая на примере одной монетки в конце их четвертого занятия. Монета ярко отсвечивала жёлтым в свете факелов. — На обыкновенной монете здесь всего лишь номер гоблина, отчеканившего монету. А на этих, фальшивых, цифры будут меняться в соответствии с датой и временем следующего занятия. Монетки будут нагреваться, когда мы соберемся изменить время, так что, если вы будете носить их в кармане, то сразу почувствуете это. Каждый из нас возьмёт по одной, и если Гарри изменит на своей монете дату и время, это отразят все монеты, потому что я наложила на них Заклятие Кооперации.


После слов Гермионы наступила мёртвая тишина. Она растерянно посмотрела на лица вокруг себя.


— Ну…мне показалось, это неплохая идея, — произнесла она робко, — даже если Амбридж и попросит нас вывернуть карманы, то ношение галлеона не будет считаться преступлением. Но если они вам не нравятся, то —


— Ты наложила Заклятие Кооперации? — спросил Терри Бут.


— Ну да, — ответила Гермиона.


— Это же уровень Т.Р.И.Т.О.Н.а. — изумлённо пролепетал Терри.


— Да, — скромно ответила Гермиона. — Наверное, это так…


— Как ты не оказалась в Равенкло? — продолжал он, смотря на Гермиону непонимающим взглядом. — С такими мозгами?


— Шляпа-сортировщица действительно хотела отправить меня в Равенкло, — призналась Гермиона, — но, в конце концов, определила в Гриффиндор. Ну, так что, будем пользоваться галлеонами?


Все одобрительно зашумели, и каждый взял из коробочки о монете. Гарри посмотрел на Гермиону.


— Знаешь, что мне это напоминает?


— Нет. Что?


— Шрамы у Пожирателей Смерти. Вольдеморт дотронулся до каждого из них, и шрамы начинали пылать, когда Вольдеморту требовалась их помощь.


— М-м…вообще-то это так, — тихо произнесла Гермиона. — Принцип такой же. Но, как видишь, я сделала гравировку на монетах, а не на коже наших товарищей.


— Да…мне больше нравится твой вариант, — улыбнулся Гарри, засунув свой галлеон в карман. — Как бы не всучить его продавцам вместо настоящих.


— Мне бы твои проблемы, — буркнул Рон, рассматривая свой галлеон со слегка убитым видом. — У меня даже нет настоящих, чтобы спутать их.


Из-за приближения первого матча сезона, Гриффиндор — Слизерин, занятия А.Д. пришлось отложить, потому что Анджелина настояла на ежедневных тренировках по квиддичу. Предстоящая игра была долгожданной еще и потому, что чемпионат по квиддичу давно не проводился. Хаффлпафф и Равенкло с нетерпением ждали результата матча — исход игры решит, с какой командой предстоит играть им. Главы факультетов, которые по спортивному этикету должны были одинаково болеть за все команды, втайне мечтали о победе своих. Гарри понял, насколько профессор МакГонагалл переживала за их игру со Слизерином, когда она отменила им всю домашнюю работу за неделю до матча.


— Думаю, у вас и так полно работы, — сказала она мягко. Никто не мог поверить своим ушам до тех пор, пока МакГонагалл не посмотрела на Гарри с Роном и сказала: — Я уже привыкла к Квиддичному Кубку, который стоит у меня в кабинете, и мне очень не хотелось бы отдавать его профессору Снейпу, поэтому используйте свободное время для тренировок, мои дорогие.


Снейп также не скрывал своих намерений; он бронировал квиддичное поле для слизеринской команды так часто, что гриффиндорцам еле удавалось побывать там на тренировках. К тому же Снейп пропускал мимо ушей сообщения о том, что игроки его команды на переменах нападали на игроков Гриффиндора. Когда Алисия Спиннет оказалась в больничном крыле с такими разросшимися бровями, что из-за них она ничего не могла видеть, Снейп настаивал на том, что она сама применила Пышноволосное Заклинание, несмотря на то, что четвероклассник — очевидец рассказал, как Майлз Блэтчли, вратарь Слизерина, напал на неё сзади, пока та сидела в библиотеке.


Тем не менее, Гарри верил в победу Гриффиндора; он никогда ещё не проигрывал команде Малфоя. Рон все ещё не достиг вудовских стандартов, но продолжал упорно тренироваться. Его минус был в том, что после промаха она впадал в уныние; если он пропускал квоффл, то терялся и потом пропускал их один за другим. Несмотря на эту особенность, Гарри несколько раз видел, как Рон блестяще спасал ворота; один раз, чуть ли не падая с метлы, он так ухитрился отбить квоффл, что тот пролетел через всё поле и попал точно в центр чужих ворот; игроки команды видели такую защиту один раз в жизни — от Барри Райана, вратаря национальной ирландской сборной, отбившего квоффл загонщика польской сборной Ладислава Заможски в его же кольцо. Даже Фред подтвердил, что Рон оправдал их с Джорджем надежды, хотя четыре года подряд близнецы упорно твердили, что ничего хорошего из него не выйдет.


Гарри беспокоился только из-за того, что во время игры команда Слизерина может вывести Рона из себя. Сам Гарри за четыре года уже привык к колким замечаниям типа: «Эй, Потрох, Уоррингтон обещал сбросить тебя с метлы в субботу», и поэтому не обращал на них внимания и смеялся в ответ. — Уоррингтон всегда промахивается, поэтому я больше беспокоюсь за того, кого он собьет с метлы вместо меня, — ответил Гарри, после чего Рон с Гермионой рассмеялись, а с лица Пэнси Паркинсон исчезла улыбка.


Но Рон не мог пропускать мимо ушей бесконечный поток насмешек и угроз. Когда шайка грозного вида семиклассников из Слизерина бросила по пути в коридоре: — Идёшь бронировать койку в больничном крыле, Уизли? — Рон не рассмеялся, а слегка позеленел. Потом Драко Малфой изобразил Рона роняющим квоффл (он и правда уронил его на тренировке), уши Рона покраснели, а руки стали трястись, как у припадочного.


Октябрь, сопровождаемый постоянными ливнями и завывающим ветром, уступил место ноябрю, холодному, как лед, с ежедневным инеем и сосульками, падавшими на головы и руки нечаянных прохожих. Небо у потолка в Большом Зале стало светло-серым, горы вокруг Хогвартса накрылись снежными шапками, а температура внутри замка так упала, что ученикам на переменах приходилось надевать защитные перчатки из драконьей кожи.


Утро перед игрой выдалось ясным и прохладным. Проснувшись, Гарри увидел Рона, который уже сидел на кровати, обхватив руками колени и уставившись в пространство перед собой.


— С тобой все в порядке? — спросил Гарри.


Рон молча кивнул. Гарри вспомнил тот день, когда его палочка отразила заклинание Исторжения Слизняков; сейчас у Рона было такое же бледное, в холодном поту лицо и плотно закрытый рот.


— Тебе надо поесть, — ободряюще сказал Гарри. — Идём.


Большой Зал быстро заполнялся людьми; гул, необычно громкий, нарастал всё больше и больше. Когда они прошли мимо стола слизеринцев, раздался небывалый шум и шушуканье. Гарри заметил, что вдобавок к обычным серо-зелёным шапкам и шарфам у каждого был серебряный значок в форме короны. Некоторые из них почему-то приветственно махали Рону, громко смеясь. Гарри хотел рассмотреть надписи на значках, но не успел, потому что стремился быстрее увести Рона от их стола.


Стол Гриффиндора встретил их ободряющим гулом, все за столом были одеты в красно-золотые тона; несмотря на приветственные возгласы, настроение Рона упало ещё сильнее. Он упал на скамью и уставился в тарелку с таким видом, как будто это была последний в его жизни завтрак.


— Я должен это сделать, — выдавил он дрожащим голосом. — Я должен.


— Брось, — строго сказал Гарри, протягивая ему тарелку с хлопьями. — Все будет нормально. Ты просто немного нервничаешь, вот и всё.


— Я ничтожество, — продолжал Рон. — Я не могу играть. Зачем я согласился?


— Держи себя в руках, — сказал Гарри сердито. — Вспомни, как ты недавно отбил квоффл ногой, даже Фред с Джорджем тобой восхищались.


Рон повернулся к Гарри с убитым видом.


— Это была случайность, — прошептал он жалким голосом. — Я не нарочно это сделал — я падал с метлы, пока вы не видели, и, когда пытался забраться на неё, нечаянно ударил ногой по квоффлу.


— Ну и что, — Гарри не расстроило его признание, — еще пара таких случайностей, и кубок наш.


Гермиона и Джинни, сидевшие напротив них, были в красно-жёлтых шарфах и перчатках, с гриффиндорскими эмблемами на плащах.


— Как у тебя дела? — спросила Джинни Рона, который уставился на остатки молока в тарелке из-под хлопьев с таким видом, как будто собирается в них утопиться.


— Он просто немного нервничает, — ответил за него Гарри.


— Что ж, это хороший знак, если ты так же будешь переживать из-за экзаменов, то, возможно, сдашь их на «отлично», — Гермиона улыбнулась.


— Привет, — сказал мечтательный голос у них спиной. Гарри обернулся: Луна Лавгуд подошла к ним из-за стола Равенкло. Большинство людей смотрели на неё во все глаза, некоторые хихикали и показывали пальцем; на голове у неё была шляпа в форме львиной головы в натуральную величину, которая неустойчиво сидела на ее голове.


— Я болею за Гриффиндор, — объяснила она, показывая на шляпу, что было совершенно ни к чему. — Смотрите, что она может…


Она подняла палочку и дотронулась ей до шляпы. Львиная пасть раскрылась и издала грозный рёв, от которого подпрыгнули все вокруг.


— Здорово, правда? — радостно спросила Луна. — Я хотела сделать ее проглатывающей змею, чтобы запугать Слизерин, но времени не было. Ну…удачи тебе, Рональд!


Луна ушла. Не успели они оправиться после шока, произведённого ее шляпой, как подошли спешащие Анджелина, Кэти и Алисия, чьим бровям мадам Помфри вернула обычный вид.


— Когда будете готовы, — сказала Анджелина, — сразу приходите на поле, нам надо проверить погоду и запасных игроков.


— Мы уже идем, — заверил ее Гарри. — Рону просто надо поесть перед игрой.


Через десять минут стало ясно, что Рон не может проглотить ни кусочка, и Гарри решил, что лучше им сразу идти в раздевалку. Когда они встали из-за стола, Гермиона схватила Гарри за руку и притянула к себе.


— Позаботься о том, чтобы Рон не увидел значки слизеринцев, — прошептала она серьезным тоном.


Гарри непонимающе посмотрел на неё, но та предостерегающе покачала головой — к ним повернулся Рон, с виду совсем отчаявшийся и потерянный.


— Удачи, Рон, — Гермиона встала на цыпочки и поцеловала его в щёку. — И тебе, Гарри —


Пока они выходили из Большого Зала, Рон, кажется, стал приходить в себя. Он с растерянным видом дотронулся до щеки там, куда его поцеловала Гермиона, убеждаясь в том, что это не сон. Он вообще не замечал происходящего вокруг, но Гарри успел рассмотреть значки слизеринцев в форме короны и прочесть надпись:


«Уизли — наш король».


С недобрым предчувствием, что ничего хорошего от значков ждать не следует, Гарри вывел Рона в Главный Коридор и наружу по ступенькам, на морозный воздух.


Заиндевевшая трава хрустела под ногами, пока они быстрым шагом шли к полю в центре стадиона. Ветра совсем не было, а небо было жемчужно-белого оттенка, обещая хорошую видимость и отсутствие солнечного света, бьющего по глазам. Гарри сообщил об этом Рону, но тот, видимо, не слушал его.


К тому времени, как они пришли, Анджелина уже успела переодеться и разговаривала с командой. Гарри с Роном натянули квиддичную форму (Рон чуть было не надел её задом наперёд, но Алисия вовремя его остановила), потом сели на скамью и стали слушать наставления Анджелины, пока снаружи нарастал шум толпы, валившей из замка на поле.


— Итак, я только что подвела итог по команде Слизерина, — Анджелина развернула свиток. — Прошлогодние охотники, Деррик и Боул, ушли, но, кажется, Монтаг заменил их очередными гориллами, не созданными для полётов…Крэбб и Гойл…я их не знаю, но —


— Мы знаем, — мрачно ответили Гарри и Рон в один голос.


— Они даже не разбираются, где у метлы рукоятка, а где — хвост, — Анджелина свернула свиток, — удивляюсь, как Деррик и Боул добирались до поля без дорожных указателей.


— Крэбб и Гойл не лучше, — подтвердил Гарри.


Слышен был топот сотен ног учеников, спешащих к своим местам на скамьях болельщиков. Некоторые люди пели, но Гарри не смог разобрать слов. Он начал нервничать, но знал, что Рон переживает гораздо сильнее — он опять уставился в пространство с бледно-серым лицом, сгорбившись и схватившись за живот.


— Пора, — объявила Анджелина дрогнувшим голосом. — Все готовы…удачи.


Игроки поднялись, закинули мётлы на плечо и все вместе вышли из раздевалки на слепящее солнце. Сквозь приветственный рёв Гарри расслышал пение; возгласы и свист не могли его заглушить.


Команда Слизерина уже стояла на поле в ожидании соперников. На них тоже были значки в форме короны. Новый капитан команды, Монтаг, по телосложению не уступал Дадли Дурслю и обладал такими же мясистыми ручищами. По бокам от него затаились Крэбб и Гойл, ничуть не уступающие ему по габаритам, которые с тупым видом щурились на солнце, помахивая своими новенькими битами охотников. Тут же стоял и Малфой, волосы которого блестели в солнечном свете. Он поймал взгляд Гарри и ухмыльнулся, похлопав по значку у себя на груди.


— Капитаны, поприветствуйте друг друга, — сказала судья мадам Хуч, когда Анджелина и Монтаг приблизились. Гарри видел, что вместо приветствия Монтаг пытался сломать Анджелине пальцы, но та и не вздрогнула. — Оседлайте мётлы…


Мадам Хуч взяла в рот свисток и дунула.


Мячи были выпущены в воздух, и четырнадцать игроков взмыли вверх. Краем глаза Гарри видел, как Рон пролетел мимо обоих ворот. Гарри поднял голову, проследив за летевшим сверху бладжером, и отлетел на спокойное место, высматривая золотой проблеск; на другом конце стадиона тем же был занят Драко Малфой.


— Итак — ведет Джонсон, у неё квоффл, ах, что за девушка, я говорил это уже тысячу раз, но она всё не хочет со мной дружить —


— ДЖОРДАН! — взревела профессор МакГонагалл.


— просто небольшая заметка, профессор — оживить игру, так сказать…Джонсон одурачила Уоррингтона, обошла Монтага — и — черт, получила бладжером от Крэбба!..Монтаг перехватывает квоффл…пролетает над полем и …отличный бладжер послан Джорджем Уизли прямо в голову капитана Слизерина! Монтаг роняет квоффл, его ловит Кэти Белл, передает игроку Гриффиндора Алисии Спиннет…Алисия –


Комментарий Ли Джорджана гремел на весь стадион, и Гарри пришлось изо всех сил напрячь слух, чтобы следить за ходом игры среди завывающего ветра, криков, возгласов и пения болельщиков.


— …Уоррингтон увернулся от бладжера…еще бы чуть-чуть, Алисия…толпа яростно болеет…послушаем, что они поют —


Как только Ли замолк, серо-зеленая толпа на трибунах Слизерина громко и отчетливо пропела:


Уизли — просто идиот, Уизли кольца не спасет! Вот и Слизерин поет: Уизли — наш король — вперёд!
Рон в трущобах родился, В жизни не видал кольца! Уизли кубок нам подарит И наш Слизерин поздравит!

— …Алисия подает мяч Анджелине! — орал Ли. Гарри отвернулся и вскипел от ярости; он понял, что Ли орет так громко, стараясь заглушить слова песни. — Давай, Анджелина — похоже, она метит прямо во вратаря Слизерина! Она замахнулась — и — о-о-о…


Блетчли, слизеринский вратарь, защитил кольцо; передал квоффл Уоррингтону, который вместе с мячом полетел дальше, ловко пролетев между Алисией и Кэти; по мере того, как он подлетал к Рону, пение на трибунах внизу нарастало:


Уизли — наш король — вперед…Уизли Слизерин спасёт… наш король, вперёд…


Гарри не удержался и подлетел поближе к Рону, хоть и должен был искать снитч; долговязая фигура на другом конце поля металась перед тремя кольцами, к которым уже подлетел громила Уоррингтон.


— …квоффл у Уоррингтона, он собирается забить гол, он уже вне зоны бладжеров с вратарем один на один…


С трибун Слизерина грянул рёв:


Уизли просто идиот, Уизли кольца не спасёт…


— итак, это дебют гриффиндорского вратаря Уизли, брата загонщиков Фреда и Джорджа, и, наверное, он принесет команде победу — давай, Рон!


Но в конце концов радостный гул раздался с трибун Слизерина; Рон метался туда-сюда с широко раскинутыми руками, и квоффл пролетел мимо его рук в центральное кольцо.


— Слизерин открывает счет! — раздался голос Ли среди неодобрительного шума и криков «Фу!» от толпы болельщиков. — Десять — ноль в пользу Слизерина — не повезло, Рон.


Слизеринцы завопили ещё громче:


РОН В ТРУЩОБАХ РОДИЛСЯ, В ЖИЗНИ НЕ ВИДАЛ КОЛЬЦА…

— …Гриффиндор продолжает игру…по полю мчится Кэти Белл…, - надрывался Ли, комментарии которого перекрывало пение с трибун.


УИЗЛИ КУБОК НАМ ПОДАРИТ…И НАШ СЛИЗЕРИН ПОЗДРАВИТ…


— Гарри, ОЧНИСЬ! — крикнула Анджелина, промелькнув мимо и направляясь к Кэти. — Ищи снитч!


Гарри осознал, что замер в воздухе на минуту, наблюдая за игрой и совершенно забыв про снитч; расстроившись, он облетел поле, смотря по сторонам и старясь не замечать криков толпы внизу:


УИЗЛИ — НАШ КОРОЛЬ — ВПЕРЕД! …УИЗЛИ — НАШ КОРОЛЬ — ВПЕРЕД!


Снитча нигде не было видно; Малфой также рыскал по полю в его поисках. Они пронеслись мимо друг друга в центре поля, летя в разные стороны, и Гарри услышал, как Малфой громко распевал:


РОН В ТРУЩОБАХ РОДИЛСЯ…


— …опять Уоррингтон, — кричал Ли, — он передает мяч Пьюси, Пьюси сбит бладжером от Спиннет…давай, Анджелина, ты можешь его забрать…или не можешь…забирай, потому что отличный бладжер от Фреда Уизли — извиняюсь, Джорджа Уизли — да какая разница, от кого-то из них попадает в Уоррингтона…он роняет квоффл…и Кэти Белл…упс, тоже его роняет…квоффл у Монтага, капитана Слизерина…ну же, Гриффиндор, защищайте ворота!


Гарри полетел в конец поля к кольцам Слизерина, заставляя себя не смотреть в сторону Рона. Когда он пролетал мимо слизеринского вратаря Блетчли, услышал, как тот распевает вместе с толпой внизу:


УИЗЛИ КОЛЬЦА НЕ СПАСЕТ…


— Пьюси снова увернулся от Алисии, он намерен забить гол — Рон, останови его!


Гарри не пришлось смотреть в сторону ворот; с гриффиндорских трибун послышался горестный вздох, а со стороны Слизерина — аплодисменты и радостный визг. Гарри глянул вниз и увидел курносую рожицу Пэнси Паркинсон, которая стояла перед скамьями и дирижировала оркестром болельщиков Слизерина:


УИЗЛИ КУБОК НАМ ПОДАРИТ И НАШ СЛИЗЕРИН ПОЗДРАВИТ…


Двадцать — ноль — это еще не конец игры, у Гриффиндора есть шанс поймать снитч…или не поймать. Несколько голов с их стороны, и они опять будут впереди, успокаивал себя Гарри, пролетая мимо других игроков и увернувшись от каких-то громил в сверкающих мантиях, которые оказались телохранителями Монтага.


Рон, к несчастью, пропустил еще два мяча. Гарри в беспокойстве стал метаться по полю в поисках снитча. Если бы он мог словить его и прямо сейчас закончить игру…


— …игрок Гриффиндора Кэти Белл обходит Пьюси, поднырнув под Монтага…отличный манёвр, Кэти…передает мяч Джонсон, квоффл у Анджелины Джонсон…она прошла мимо Уоррингтона…она подлетает к кольцам и — ГРИФФИНДОР ЗАБИВАЕТ ГОЛ! Сорок — десять в пользу Слизерина, квоффл у Пьюси —


Гарри слышал, как необычная львинообразная шляпа Луны издала грозный рык вместе с возгласами гриффиндорцев и почувствовал прилив радости; всего тридцать очков разницы, они еще могут с легкостью выиграть. Гарри увернулся от бладжера, посланного Крэббом в его сторону, и продолжил лихорадочные поиски снитча на поле, одним глазом поглядывая на Малфоя — вдруг тот заметит снитч раньше — но Малфой, как и он сам, безрезультатно шнырял по стадиону.


— …Пьюси передает мяч Уоррингтону, Уоррингтон пасует Монтагу, тот передает мяч обратно Пьюси… — вмешивается Джонсон, квоффл у Джонсон…она пасует Кэти Белл…отлично…то есть очень плохо, потому что Белл сбита бладжером слизеринского игрока Гойла…мяч у Пьюси…


РОН В ТРУЩОБАХ РОДИЛСЯ, В ЖИЗНИ НЕ ВИДАЛ КОЛЬЦА…


УИЗЛИ КУБОК НАМ ПОДАРИТ…


Но Гарри перестал смотреть в сторону колец; крошечный золотой снитч летал в метре от земли на слизеринской стороне поля.


Он помчался туда…


Не прошло и секунды, как Малфой уже летел слева от Гарри, серо-зелёный силуэт, слившийся с метлой в одно целое…


Снитч облетел шест одного из колец и умчался ввысь по другую сторону трибун; к Малфою он был ближе, поэтому Гарри развернул свою «Молнию» и оказался с Малфоем плечом к плечу.


Летя в метре над землей, Гарри вытянул вперёд правую руку, потянувшись за снитчем…справа от него тянулась рука Малфоя, растопырив пальцы, чтобы схватить, цапнуть снитч…


Прошли две беззвучные секунды, Гарри задержал дыхание и слышал только свист ветра — его пальцы сомкнулись на крошечном вырывающемся мяче — ногти Малфоя в отчаянии оцарапали руку Гарри с тыльной стороны — Гарри направил метлу вверх, держа в руке снитч, и болельщики Гриффиндора радостно зашумели…


Они спасены, никто и не вспомнит про мячи, пропущенные Роном, Гриффиндор все равно победил —


БАХ.


Бладжер ударил Гарри по спине, и он не удержался на метле. К счастью, он был всего в паре метров над землёй, подлетев к снитчу так низко, и приземлился спиной на промёрзшее поле. Он услышал оглушительный свисток мадам Хуч, гул из недовольных криков, радостного визга и улюлюканий вперемешку, идущий с трибун, а затем обеспокоенный голос Анджелины.


— Ты в порядке?


— Конечно, — буркнул Гарри и позволил ей потянуть его за руку, чтобы подняться на ноги. Мадам Хуч подлетела к одному из слизеринских игроков, но, смотря снизу вверх, Гарри не мог понять, к кому именно.


— Это тот громила Крэбб, — с ненавистью сказала Анджелина. — Как только увидел, что ты поймал снитч, сразу же запустил в тебя бладжером — но мы выиграли, Гарри, мы всё равно победили!!!


Все еще держа снитч в руке, Гарри услышал за спиной усмешку: Драко Малфой, побелевший от злости, но все ухмыляющийся, приземлился рядом.


— Спасал шкуру Уизли, не так ли? — спросил он Гарри. — В жизни не видал более бездарного вратаря…Рон в трущобах родился…ты оценил меня как поэта, Поттер?


Гарри промолчал. Он отвернулся и пошёл навстречу остальным игрокам команды, которые приземлялись один за одним, радостно крича и подпрыгивая от счастья; все, кроме Рона, который слез с метлы возле шестов и поплёлся в раздевалку один.


— Мы хотели написать еще несколько куплетов! — крикнул Малфой Гарри, которого обнимали Кэти и Анджелина. — Но не придумали рифмы для «толстуха» и «безобразная» — хотели спеть про его мамашу —


— Сопли сначала вытри, рифмоплёт, — Анджелина с ненавистью на него посмотрела.


— еще не нашлось рифмы для «старого неудачника» — ну, для его папаши —


Фред и Джордж поняли, о ком говорит Малфой. Гарри остановил их, сдерживая трясущимися от злости руками.


— Оставьте его! — Анджелина потянула Фреда за руку. — Ну его, Фред, пусть бесится, он же проиграл, этот псих —


— А ты наверно, любишь семейство Уизли, а, Поттер? — продолжал язвить Малфой. — Гостишь у них на каникулах и все такое. Как ты можешь выносить вонь в их доме, не понимаю? А, ты же живёшь с маглами! После магловских домов запах в трущобе Уизли, наверное, показался тебе французскими духами —


Гарри сдерживал Джорджа. Чтобы не дать Фреду кинуться с кулаками на смеющегося Малфоя, пришлось объединить усилия Анджелине, Алисии и Кэти. Гарри осмотрелся в поиске мадам Хуч, но она все еще ругала Крэбба за его незаконную атаку бладжером.


— А может, — продолжил Малфой, когда Гарри снова повернулся в его сторону, — ты помнишь запах в доме своих родителей, Поттер, и вонь лачуги Уизли тебе про него напоминает —


Гарри больше не удерживал Джорджа, потому что в следующую секунду они оба кинулись к Малфою. Гарри не заботило то, что все учителя смотрят; не став возиться с палочкой, он ударил Малфоя в живот кулаком, все еще сжимавшим снитч.


— Гарри! ГАРРИ, ДЖОРДЖ! НЕ НАДО!


Он слышал крики девочек, вопль Малфоя, проклятия Джорджа, звук свистка и шум толпы позади себя, но его это не волновало. Гарри, наверное, избил бы Малфоя до смерти, но кто-то крикнул: — Импедимента! — и он упал, сраженный заклинанием.


— Что ты творишь? — кричала взбешенная мадам Хуч на Гарри, поднимающегося на ноги. Похоже, это она наложила заклинание Подвластия; в одной руке она держала свисток, а в другой — палочку; неподалеку валялась ее метла. Малфой съёжился на земле, постанывая и хныча, с разбитым в кровь носом; Джордж ощупывал разбитую губу; Фреда все еще сдерживали трое охотников, а на дальнем плане хихикал Крэбб. — Первый раз вижу такую выходку — марш в замок, вы оба, идите прямиком к главе факультета! Живо!


Гарри с Джорджем развернулись на каблуках и пошли прочь с поля; оба молча сопели. Шум и крики толпы слабели, пока они шли до Парадного Коридора, где не было слышно ничего, кроме их собственных шагов. Гарри почувствовал, что в правой руке, костяшками пальцев которой он ударил Малфоя по лицу, у него что-то подрагивает; он увидел, как сквозь пальцы торчат серебряные крылышки снитча, пытающегося вырваться на волю.


Не успели они дойти до кабинета профессора МакГонагалл, как её быстрые шаги раздались у них за спиной. На ней был гриффиндорский шарф, но она рывком сняла его с шеи, остановившись перед ними с угрожающим видом.


— Входите! — рявкнула она, указывая на дверь. Гарри с Джорджем вошли. МакГонагалл остановилась у своего стола, и, дрожа от ярости, швырнула гриффиндорский шарф на пол.


— Ну? — спросила она. — Первый раз вижу такую подлую выходку! Двое на одного! Как это понимать?


— Малфой сам напросился, — твердо сказал Гарри.


— Напросился? — буйствовала профессор МакГонагалл, с такой силой ударив кулаком по столу, что клетчатая скатерть сползла с него и загорелась, оставляя на полу язычки пламени. — Он ведь проиграл, не так ли? Естественно, он стал бы напрашиваться! Что же он такого сказал, что вы двое —


— Он оскорбил моих родителей, — взорвался Джордж. — И маму Гарри.


— И вместо того, чтобы подождать мадам Хуч, вы все разрешили простой магловской дракой, так? — кричала профессор МакГонагалл. — Вы вообще понимаете, что вы —


— Кхе-кхе.


Гарри с Джорджем обернулись. На пороге стояла Долорес Амбридж в зеленой твидовой мантии, которая еще больше увеличивала ее сходство с жабой, и улыбалась своей ужасной, искусственной улыбкой, от которой у Гарри появилось предчувствие беды.


— Могу я вам помочь, профессор МакГонагалл? — спросила она своим елейным голоском.


Профессор МакГонагалл покраснела.


— Помочь? — повторила МакГонагалл, пытаясь сдерживать тон голоса. — Что вы имеете в виду?


Профессор Амбридж вошла в кабинет, все еще ехидно улыбаясь.


— Я подумала, что вам не помешает помощь начальства.


Гарри не удивился бы, если увидел, как из ноздрей профессора МакГонагалл вылетают искры.


— Вы ошибаетесь, — сказала она, поворачиваясь спиной к Амбридж. — А теперь послушайте меня внимательно, вы оба. Меня не волнует, что за оскорбления говорил Малфой, даже если бы он оскорбил всех членов ваших семей по порядку. Ваше поведение было невозможным, и я назначаю вам неделю исправительного взыскания! И не смотрите на меня так, Поттер, вы заслужили это! И если еще раз один из вас выкинет такой —


— Кхе-кхе.


Профессор МакГонагалл закрыла глаза с таким выражением лица, словно вынуждена была терпеть что-то из последних сил, и обернулась к Амбридж.


— Да, профессор?


— Думаю, мальчики заслужили не только неделю взыскания, — она улыбнулась еще шире.


Глаза профессора МакГонагалл расширились.


— Спасибо за беспокойство, — сказала она с любезной улыбкой а-ля Амбридж, — но наказание буду определять я, потому что они учатся на моем факультете.


— В данный момент, Минерва, — Амбридж глупо улыбнулась, — думаю, тебе придется выслушать мои взгляды на взыскание. М-м…где оно…Корнелиус только что прислал мне… — она фальшиво хихикнула, роясь в своей сумке. — Министерство недавно отправило его…


Она извлекла наружу свиток пергамента и стала его разворачивать, прочищая горло перед тем, как начать чтение.


— Кхе-кхе…Декрет об Образовании под номером двадцать пять…


— Еще один?! — в негодовании воскликнула профессор МакГонагалл.


— Пожалуй, это так, — сказала Амбридж, продолжая улыбаться. — Если честно, Минерва, именно вы навели меня на мысль об очередном Декрете…помните, как вы чуть ли не силой заставили меня разрешить набор команды по квиддичу? Вы нажаловались Дамблдору, и он настоял на том, чтобы команда была создана. Боюсь, в этот раз вам не удастся уладить ситуацию таким образом. Я поговорила с Министром, и он согласился со мной на тот счет, что Главный Инквизитор имеет право наказывать учеников за проступки — иначе — у меня будет меньше влияния, чем у остальных учителей! И, надеюсь, теперь вы видите, Минерва, как права я была, когда хотела запретить набор квиддичной команды! Ужасные выходки…ах да, я хотела зачитать наш декрет…кхе-кхе… «Впредь Главный Инквизитор будет уполномочен определять наказание за все проступки, вплоть до лишения учеников Хогвартса некоторых их привилегий, разрешенных кем-либо из состава преподавателей. Утверждено Корнелиусом Фаджем, Министром Магии, Орден Мерлина первой степени и так далее».


Она свернула свиток и засунула его обратно в сумку, продолжая улыбаться.


— Боюсь, мне придется навсегда отстранить этих мальчиков от игр в квиддич, — сказала Амбридж, переводя взгляд с Гарри на Джорджа и обратно.


Снитч в руке Гарри стал с бешеной силой рваться наружу.


— Отстранить? — выдавил Гарри. Его голос звучал как эхо. — От квиддича…навсегда?


— Да, мистер Поттер. Думаю, пожизненное отстранение от квиддича заставит вас задуматься, — Амбридж улыбнулась еще шире, видя, как Гарри содрогнулся от ее слов, — вас и мистера Уизли. И брата-близнеца этого молодого человека, думаю, тоже придется отстранить — если бы не игроки его команды, он бы стер мистера Малфоя в порошок. Естественно, придется конфисковать их мётлы; они будут храниться в моем кабинете, чтобы я была уверена в том, что никто не посмеет игнорировать моё наказание. И не считайте мое наказание слишком жёстким, — она повернулась к МакГонагалл, которая стояла неподвижно, как ледяная статуя, — потому что я разрешаю остальным игрокам команды продолжать игры, я пока не видела, чтобы они себя плохо вели. Что ж…всего хорошего вам.


И с улыбкой полного удовлетворения Амбридж вышла из комнаты, оставив после себя зловещую тишину.

* * *

— Отстранены, — произнесла Анджелина убитым голосом, когда они сидели в гостиной в тот же вечер. — Отстранены. Без ловца и загонщиков…что же нам теперь делать?


Они уже не чувствовали себя победителями матча. Вокруг Гарри видел только расстроенные и злые лица; игроки команды собрались у огня, все кроме Рона, который после конца матча не появлялся.


— Это так подло, — сказала Алисия безнадежным голосом. — Что она сделала с Крэббом, который отправил бладжер после свистка? Она и его отстранила?


— Нет, — выдавила Джинни жалким голосом. Она и Гермиона сидели рядом с Гарри. — Его заставили переписывать, только и всего. Я слышала, как Монтаг говорил за обедом.


— А Фреда отстранили ни за что! Он же ничего не сделал! — гневно выпалила Алисия, ударив кулаком по колену.


— Это я виноват в том, что ничего не сделал, — сказал Фред со страшным выражением лица. — Если бы вы трое меня не удерживали, я бы стер этого подонка в порошок.


Гарри уставился в темное окно, совсем расстроившись. За окном падал снег. Снитч, который он недавно поймал, теперь носился вокруг гостиной; ученики смотрели на него, как заворожённые, а Живоглот прыгал со стула на стул, пытаясь его сцапать.


— Я иду спать, — Анджелина медленно поднялась на ноги. — Может, я проснусь, и все это окажется просто дурным сном…вот бы проснуться завтра и узнать, что игры еще не было…


Скоро ее примеру последовали Алисия и Кэти. Еще через некоторое время ушли Фред с Джорджем, одарив всех хмурыми взглядами, а за ними ушла и Джинни. У камина остались Гарри с Гермионой.


— Ты виделся с Роном? — тихо спросила Гермиона.


Гарри отрицательно покачал головой.


— По-моему, он нас избегает, — сказала Гермиона. — Как ты думаешь, где он может —


В этот момент портрет Толстой Тёти за стеной скрипнул и Рон пролез внутрь. Он был бледный как мумия, и на волосах у него был снег. Увидев Гарри с Гермионой, он замер на своем пути.


— Где ты был? — встревожено спросила Гермиона, вскакивая со стула.


— Гулял, — пробурчал Рон. На нём до сих пор была квиддичная форма.


— Ты замёрз, — сказала Гермиона. — Иди сюда, к огню.


Рон подошел к камину и сел на стул, который стоял дальше всего от Гарри, не смотря на друзей. Украденный снитч носился у них над головами.


— Простите меня, — промямлил Рон, уставившись в пол.


— За что? — спросил Гарри.


— За то, что я думал, что умею играть в квиддич, — ответил Рон. — Я завтра же утром уйду из команды.


— Если ты уйдешь, — рассердился Гарри, — в команде останется только три человека. — Рон смотрел на него озадаченно, и он добавил: — Я навсегда отстранён от квиддича. И Фред с Джорджем тоже.

— Что?! — крикнул Рон.


У Гарри не было сил объяснять, и Гермиона поведала Рону всю печальную историю от начала до конца. Когда она закончила, у Рона стал совсем плачевный вид.


— Это всё из-за меня —


— Но ты же не натравил меня на Малфоя, — разозлился Гарри.


— если бы я не был таким бездарным игроком в квиддич —


— это не имеет никакого значения.


— всё из-за той песни. Она вывела меня из строя —


— она бы любого вывела из строя!


Гермиона отошла к окну, не желая участвовать в споре, и стала смотреть, как кружится снег.


— Слушай, хватит об этом думать! — выпалил Гарри. — Перестань себя винить!


Рон не ответил, но продолжил с жалким видом смотреть на мокрые края своей одежды. После паузы он мрачно сказал: — Я никогда в жизни не чувствовал себя так плохо.


— Бери меня в свой клуб самоубийц, — горестно предложил Гарри.


— Знаете, — сказала Гермиона чуть дрожащим голосом, — я знаю одну новость, которая обрадует вас обоих.


— Амбридж разрешила клуб самоубийц? — съязвил Гарри.


— Нет, — Гермиона отвернулась от черного заснеженного окна с широкой улыбкой. — Хагрид вернулся.