"Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан Кэтлин)Глава 18 Армия Дамблдора— Амбридж перехватывает твою почту, Гарри. Других объяснений нет. — Ты думаешь, это Амбридж напала на Буклю? — спросил Гарри, совсем сбитый с толку. — Я уверена, что это так, — мрачно ответила Гермиона. — Следи за своей лягушкой, она удирает. Гарри направил палочку на упитанную лягушку, которая жизнерадостно прыгала на другом конце стола — Для болтовни во время уроков Заклинания были идеальны; в кабинете всегда было такое оживление и возня, что риска быть услышанным почти не было. Сегодня, когда класс битком был набит квакающими лягушками и каркающими воронами, вдобавок к шуму дождя, бьющего по окнам, Гарри, Рон и Гермиона говорили о том, что Амбридж едва не поймала Сириуса. — Я догадывалась об этом с тех пор, как Филч выловил тебя с Навозными Бомбами, это же чистая ложь, — шептала Гермиона. — Я имею в виду, что если бы твое письмо и прочитали, это ещё не значит, что ты не бросал те бомбы, и вообще ты ни в чем не виноват — в конце концов, это же просто безобидная шутка! А потом я подумала, что, если кому-то нужен был предлог, чтобы прочесть твою почту? Если это так, то лучшего Амбридж и не придумать — заставить Филча выполнить всю грязную работу, а потом конфисковать твое письмо, или выкрасть его у Филча…не думаю, что Филч был против, он же вечно забывает про права учеников — Гарри, ты её раздавишь! Гарри опустил глаза; он и правда так сильно сжал в руке лягушку, что у той глаза вылезали из орбит; он быстро разжал руку и положил лягушку на стол. — В ту ночь он чуть не попался, — сказала Гермиона. — Просто чудо, как Амбридж его не заметила. Лягушка, на которой она пробовала Заклинание Молчания, выдавила слабый «квак», замолчала и посмотрела на Гермиону с укором в глазах. — Если бы она поймала Бродягу, - Гарри закончил предложение за неё. — то сегодня утром он бы уже был в Азкабане. — Гарри рассеянно махнул палочкой; его лягушка раздулась до размеров зеленого воздушного шара и издала звонкий оглушающий свист. — — Не думаю, что он будет рисковать еще раз, — сказал Рон. — Он же не идиот, он понимает, что Амбридж чуть его не застукала. Большой страшного вида ворон перед ним издевательски каркнул. Ворон стал каркать еще громче. — Ты неправильно направляешь палочку, — сказала Гермиона, критично смотря на попытки Рона. — Надо плавно махать палочкой, а ты ей прямо тыкаешь в воздух. — Ворон — это тебе не лягушка, — сказал Рон сквозь стиснутые зубы. — Что ж, давай проверим, — Гермиона поменялась с Роном, отдав ему свою лягушку. — — Отлично, мисс Грейнджер! — произнес профессор Флитвик таким скрипучим голоском, что Гарри, Рон и Гермиона подпрыгнули на месте. — А теперь посмотрим, как справится мистер Уизли. — Посмотрим — что? А…ну…ну ладно, — Рон покраснел до ушей. — М-м… Он так энергично махнул палочкой, что попал лягушке в глаз; та хрипло квакнула и свалилась со стола. Гарри и Рон, естественно, получили дополнительную домашнюю работу по Заклинаниям. Из-за ливня ученикам пришлось провести перемену внутри школы. Они нашли места в переполненном и шумном кабинете на первом этаже, где Пивз летал вокруг люстры у потолка, мечтая сбросить на чью-нибудь голову чернильный шарик. Едва они сели, как сквозь группу болтающих учеников к ним протиснулась Анджелина. — Я получила разрешение! — сказала она. — На формирование команды по квиддичу! — — Да, — просияла Анджелина. — Я сходила к МакГонагалл, а та, скорее всего, обратилась к Дамблдору. В общем, Амбридж сдалась. Ха! Так что жду вас сегодня в семь на поле, нам надо поторапливаться. Вы понимаете, что до первой игры осталось три недели? Анджелина оставила их одних; следом за ней полетел Пивз с чернильным шариком, но промахнулся и попал в какого-то первоклассника. Улыбка сползла с лица Рона, когда тот посмотрел в окно, помутневшее от непрерывного дождя. — Надеюсь, это скоро кончится. Что с тобой, Гермиона? Она тоже смотрела в окно, но совершенно отсутствующим взглядом. Её глаза рассеянно блуждали по стеклу, а лицо было нахмурено. — Просто задумалась… — сказала она, угрюмо смотря в залитое дождем окно. — О Сириу…о Бродяге? — спросил Гарри. — Нет…не совсем… — медленно произнесла Гермиона. — Просто…задумалась…правильно ли мы поступаем…или нет? Гарри и Рон посмотрели друг на друга. — Что ж, вполне разумное объяснение, — сказал Рон. — А не могла бы ты выражаться понятнее, а? Гермиона посмотрела на него так, как будто только что заметила. — Я просто задумалась, — сказала она уже твердым голосом, — правильно ли мы поступили, затеяв эту Ассоциацию Добровольцев? — Что? — выпалили Гарри с Роном одновременно. — Гермиона, это же была твоя идея! — возмутился Рон. — Я знаю, — Гермиона выкручивала пальцы на руке. — Но после разговора с Бродягой — — Но он же не против, — перебил её Гарри. — Да, — Гермиона опять уставилась в окно. — И именно поэтому мне кажется, что это была не лучшая идея… Пивз пролетел прямо над ними с трубочкой-плевалкой наготове; все трое автоматически подняли портфели, чтобы прикрыть головы и подождать, пока призрак улетит. — Давайте разберемся с этим, — сказал Гарри недовольно, когда они опустили портфели на пол. — Сириус на нашей стороне, и поэтому нам не стоит продолжать работу с Ассоциацией, так? Гермиона выглядела очень подавленной. Смотря на свои руки, она сказала: — Ты ему…веришь? — Да, верю! — вспылил Гарри. — Он еще никогда не давал нам плохих советов! Чернильный шарик пролетел мимо них и попал Кэти Белл в ухо. Гермиона смотрела на Кэти, которая вскочила с места и стала швырять в Пивза вещами; только после этого она вновь заговорила. Гермиона говорила с трудом, как будто тщательно подбирая слова. — Вам не кажется, что он…стал немного…опрометчивым…с тех пор, как его заперли в Гриммальде? По-моему, он хочет…чтобы мы жили за него. — В каком смысле — жили за него? — усмехнулся Гарри. — В смысле…ну, ему бы пришлось по душе создавать подпольные организации под носом у Министерства…понимаешь, он же очень разочарован, что вынужден жить взаперти и ничего не может делать…и мне кажется, что он…рад нас подбить на такие дела. У Рона был совершенно растерянный вид. — Сириус был прав, — сказал он. — Ты говоришь точь-в-точь как моя мама. Гермиона поджала губы и промолчала. Звонок прозвенел как раз тогда, когда Пивз завис над Кэти и вылил ей на голову наполненную чернильницу. Погода в течение дня не изменилась, так что в семь часов вечера, когда Гарри с Роном шли на тренировку по квиддичу, они успели вымокнуть до нитки, шлепая ногами по мокрой траве. Небо было мрачным, как перед грозой, и было счастьем оказаться в теплой светлой раздевалке, хоть и ненадолго. Они застали там Фреда и Джорджа, собирающихся сачковать с помощью Прикольных Заначек. — она может догадаться, — прошептал Фред. — Зря я ей вчера предложил купить пачку Пердучих Пастилок… — Можно попробовать Температурную Жвачку, — пробурчал Джордж. — Её еще никто не видел — — А она работает? — спросил Рон с надеждой в голосе, когда дождь еще сильнее забарабанил по крыше и ветер пролетел сквозь комнату. — Естественно, — ответил Фред. — Твоя температура сразу подскакивает. — Правда, в придачу ты получишь несколько гнойных нарывов, — сказал Джордж. — От них мы пока еще не можем избавляться. — Каких нарывов? — Рон с испугом осматривал близнецов. — Ты их не можешь видеть, балда, — мрачно сказал Фред. — Они в таком месте, что мы не демонстрируем их на публике. — Но они превращают полеты на метле в кошмар из-за боли в — — Так, слушаем все, — Анджелина вышла из капитанской комнаты. — Погода, конечно, не подарок, зато можно потренироваться на тот случай, если при игре со Слизерином будет ливень. Гарри, помнишь, ты что-то сделал со своими очками, когда мы играли с Хаффлпаффом в такой же дождь? — Это Гермиона сделала, — сказал Гарри. Он вытащил палочку, коснулся ей очков и сказал: — — Нам бы тоже не мешало выучить это заклинание, — сказала Анджелина. — Когда твое лицо не залито дождем, видимость гораздо лучше — итак, все вместе — Все засунули палочки во внутренние карманы мантий, закинули мётлы за плечи и вышли из раздевалки вслед за Анджелиной. Они протопали по жидкой грязи к середине поля; Заклинание Импервуса почти не увеличивало видимости; свет то и дело исчезал, а дождь продолжал лить по полю как из ведра. — Итак, по моему свистку, — крикнула Анджелина. Гарри оторвался от земли, уделав грязью всё вокруг, и взмыл вверх, слегка сбиваемый с курса ветром. Он не понимал, как можно увидеть снитч при такой погоде; он едва мог видеть бладжер, с которым они тренировались; после минуты тренировок Гарри так раскис, что чуть не свалился с метлы и использовал Цепкий Манёвр, чтобы удержаться. Анджелина, к несчастью, не заметила этого. Она вообще мало что видела; никто на поле понятия не имел, где и что делают остальные игроки. Ветер становился все сильнее; даже на расстоянии Гарри мог слышать, как хлещет ливень по поверхности озера. Анджелина продержала их на тренировке еще около часа перед тем, как перестала бороться со стихией. Она повела промокшую и разбитую команду в раздевалку, настаивая на том, что тренировка не прошла даром, хоть в голосе Анджелины и не было уверенности. Фред с Джорджем были совсем плохи на вид; у обоих заплетались ноги и в придачу их била мелкая дрожь. Гарри слышал, как они тихо переговаривались, пока пытался высушить волосы полотенцем. — По-моему, у меня прорвалось несколько штук, — упавшим голосом сказал Фред. — Мои еще нет, — сказал Джордж сквозь зубы. — Они чертовски болят…и распухли до невозможности. — ОЙ! — вскрикнул Гарри. Он прижал полотенце к лицу, глаза слезились от боли. Шрам на лбу снова пронзила боль, более сильная, чем раньше. — Что такое? — сказали несколько человек одновременно. Гарри убрал полотенце; очертания раздевалки были размытыми, потому что он не надел очки; но все равно он видел, что все лица смотрели в его сторону. — Ничего, — проворчал он. — Я нечаянно попал пальцем в глаз. Он бросил на Рона значащий взгляд и, пока все выходили из раздевалки наружу, они вдвоем задержались, завернувшись в плащи и натянув шапки по самые уши. — Что произошло? — спросил Рон, когда Алиса исчезла за дверью. — Это из-за шрама? Гарри кивнул. — Но… — испуганный Рон подошел к окну и посмотрел на ливень. — Он же…не может быть рядом? — Да нет, — Гарри упал на скамью и потер лоб. — Он сейчас далеко отсюда. Шрам болит, потому что…потому что он злится. У Гарри было такое чувство, что эти слова сказаны не им, а кем-то другим. Он не знал, почему сказал так, но был совершенно уверен: Вольдеморт, где бы он сейчас ни был, был очень зол. — Ты видел его? — на лице Рона застыл ужас. — У тебя…было видение, да? Гарри сидел молча, смотря себе на ноги, позволяя своим мыслям и памяти прийти в порядок после приступа боли. Мешанина из силуэтов, поток стонущих голосов… — Он хочет покончить с чем-то, а дело затянулось, — сказал он. Гарри удивился словам, последовавшим из его рта; и опять он был абсолютно уверен в том, что они были правдой. — Но…откуда ты знаешь? — спросил Рон. Гарри замотал головой и закрыл глаза руками, сильно надавив на них ладонями. Перед глазами замелькали небольшие звездочки. Гарри почувствовал, что Рон сел рядом с ним на скамью и наверняка стал смотреть на него в упор. — Это опять то же самое? — спросил Рон тихим голосом. — Как тогда, когда твой шрам болел в кабинете у Амбридж? Это значит, что Сам-Знаешь-Кто в бешенстве? Гарри отрицательно помотал головой. — Так что же это? Гарри вспомнил. Он смотрел на Амбридж…его шрам заболел…и внутри появилось такое странное чувство…непонятное радостное чувство…чувство счастья…но, конечно, это было не счастье, потому что он чувствовал себя ничтожеством. — В прошлый раз, когда шрам болел, он был доволен, — сказал Гарри. — Очень доволен. Он думал, что…случится что-нибудь хорошее. В тот вечер, когда мы вернулись в Хогвартс, — он вспомнил, как сильно болел шрам в спальне в Гриммальде, — он был в ярости — Гарри повернулся к Рону, который смотрел на него во все глаза. — Да ты можешь заменять Трелони на уроках, приятель, — с благоговейным трепетом сказал Рон. — Я ничего не предсказываю, — надулся Гарри. — Да нет, Гарри, ты пока в своем уме! — Рон был одновременно напуган и потрясён. — Гарри, ты же читаешь мысли Сам-Знаешь-Кого! — Нет, — сказал Гарри. — Это больше похоже на…его настроение, как мне кажется. Просто я понимаю, какое у него настроение в тот или иной момент. Дамблдор говорит, что и в прошлом году было что-то похожее. Он говорит, что когда Вольдеморт был рядом, или когда он был очень зол, я мог это чувствовать. А теперь я еще и чувствую, когда он радуется… Наступило молчание. Дождь и ветер воевали со зданием. — Тебе нужно посоветоваться с кем-нибудь, — начал Рон. — Я уже говорил с Сириусом. — Так поговори с ним еще раз! — Не могу, понимаешь? — мрачно сказал Гарри. — Амбридж следит за совами и контролирует каминную сеть. — Ну, тогда поговори с Дамблдором. — Я же говорил, он уже и так всё знает, — сказал Гарри, поднимаясь на ноги и натягивая плащ, снятый с крючка. — Нет смысла рассказывать ему снова. Рон тоже натянул плащ, не сводя глаз с Гарри. — Дамблдор бы тебя выслушал, — сказал он. Гарри пожал плечами. — Идем…нам ещё Заклинание Молчания отрабатывать. Они прошли по чернеющему полю, утопая в жидкой грязи, и не разговаривая друг с другом. Гарри напряженно думал. Чего мог так сильно желать Вольдеморт, и почему оно не происходило? Гарри несколько недель подряд не вспоминал про те слова; он был слишком занят тем, что творилось в Хогвартсе, занят пререканиями с Амбридж, незаконным вторжением Министерства в дела школы…теперь же слова вернулись и заставили его задуматься…ярость Вольдеморта может начать действовать, как только оружие будет у него в руках. Пытается ли Орден помешать ему достать оружие? И где оно хранится? Кто его охраняет? — Гермиона уже ушла спать, оставив в гостиной Живоглота, свернувшегося клубком на стуле, и кучку кривых вязаных шапок для эльфов на столе у камина. Гарри был рад, что ее не было здесь, потому что ему совсем не хотелось рассказывать про шрам, а потом выслушивать наставления про то, что надо обязательно сходить к Дамблдору. Рон еще смотрел на него с испугом, но Гарри, не обращая внимания, вытащил учебник по Заклинаниям и стал дописывать конспект, но не смог сосредоточиться, и, когда Рон предложил идти спать, обнаружил, что так ничего толком и не написал. Уже было за полночь, а Гарри все еще перечитывал параграф про применение цинготрава, приворотника и чихай-травы, не понимая в нем ни слова. …Гермиона сказала, что Сириус ведет себя опрометчиво с тех пор, как живет в Гриммальде… … «Ежедневный Пророк» написал бы, что у меня воспаление мозгов, если бы узнал, что я читаю мысли Вольдеморта… … …помрачение сознания — просто слова…почему же тогда он знает, что чувствует Вольдеморт? Что за непонятная связь между ними, которую не может объяснить даже Дамблдор? … …как бы Гарри сейчас хотел лечь и заснуть… … В кресле перед камином было тепло и уютно, дождь все также хлестал по подоконникам, рядом мурлыкал Живоглот, дрова в камине тихо потрескивали… Пальцы Гарри разжались, и книга упала на коврик. Голова склонилась набок… Он опять шел по темному коридору без окон, и его шаги отдавались эхом в тишине. Когда он подошел к двери в конце коридора, его сердце забилось сильнее от волнения…если бы он мог открыть ее…войти внутрь… Он протянул руку…пальцы были в нескольких сантиметрах от двери… — Гарри Поттер, сэр! Он резко проснулся. Свечи в гостиной уже погасли, но рядом кто-то был. — Кто здесь? — Гарри подскочил в кресле. Камин потух, в гостиной было совсем темно. — У Добби ваша сова, сэр! — произнес писклявый голосок. — Добби? — спросил Гарри тихо, чтобы не нарушать тишину. Домовый эльф Добби стоял возле стола, на котором Гермиона оставила полсотни вязаных шапок. Его большие острые ушки выглядывали из чего-то, напоминавшего все шапки Гермионы, надетые одна на одну, так что голова его стала в два-три раза больше. На самой верхней шапке сидела Букля, спокойно ухнувшая и здоровая на вид. — Добби поручили вернуть сову сэру Гарри Поттеру, — пропищал эльф с обожанием на лице. — Профессор Грабли-Дёрг сказала, что она в порядке, сэр. — Эльф отвесил такой низкий поклон, что его точеный нос прошелся по облезлому коврику; Букля возмущенно ухнула и слетела на спинку кресла. — Спасибо, Добби! — Гарри гладил Буклю по голове и тщательно мигал, пытаясь избавиться от навязчивого видения коридора во сне…видение было очень правдоподобным. Посмотрев на Добби повнимательнее, он увидел, что эльф натянул на себя несколько шарфов и множество носков из разных пар, так что его ноги стали неестественных размеров по сравнению с телом. — Э-э…ты что, забрал всю одежду, которую оставила Гермиона? — Нет, сэр, — просиял эльф. — Добби отнес кое-что и для Винки, сэр. — Как дела у Винки? Уши Добби слегка обвисли. — Винки опять спивается, сэр, — сказал он грустно, опустив большие, зеленые, как теннисные мячи, глаза. — Она не хочет брать одежду, сэр. Как и остальные эльфы. Никто из них больше не убирает гриффиндорскую башню, потому что шапки и носки спрятаны в каждом ее углу, а эльфы бояться их найти. Добби убирается здесь сам, сэр, но Добби совсем не против, потому что Добби всегда надеется встретить Гарри Поттера, сэр, и сегодня ночью его желание сбылось! — Добби снова отвесил поклон. — Но Гарри Поттер, кажется, не рад, — Добби выпрямился и покорно посмотрел на Гарри. — Добби слышал, как сэр говорил во сне. Гарри Поттеру снились плохие сны? — Не то что бы плохие, — зевнул Гарри и потёр глаза. — Просто кошмарные. Эльф смотрел на Гарри своими круглыми, как плошки, глазами. Потом он сказал очень серьезным голосом, и его уши при этом опустились: — Добби хотел бы помочь Гарри Поттеру, потому что сэр Гарри Поттер освободил Добби и теперь Добби счастлив. Гарри улыбнулся. — Ты не можешь помочь мне, Добби, но спасибо за участие. Он наклонился и поднял учебник по Зельям. Придется дописывать конспект завтра. Он захлопнул книгу и увидел в свете камина белые шрамы на руке — последствия наказания у Амбридж… — Подожди-ка, Добби. Ты можешь кое-что для меня сделать, — сказал он задумчиво. Эльф обернулся с улыбкой до ушей. — Что я могу сделать, сэр? — Мне нужно место, где двадцать восемь человек могли бы заниматься Защитой от Темных Сил без риска быть найденными учителями. И особенно, — Гарри так сжал учебник в руке, что шрамы побелели, — профессором Амбридж. Гарри ожидал, что улыбка эльфа исчезнет, а уши обвиснут; ждал, что эльф станет объяснять невозможность его желания, или попросит времени на поиски, на что надежд было совсем мало. К его полной неожиданности эльф слегка подпрыгнул, хлопнув в ладоши, и уши его радостно затрепетали. — Добби знает прекрасное место, сэр! — сказал эльф, сияя от счастья. — Добби слышал про него от других эльфов, когда пришел в Хогвартс. Это Временная Комната, ее также называют Комнатой по Требованию. — Что? — спросил Гарри в недоумении. — Войти в эту комнату можно только в том случае, — стал объяснять эльф с серьезным видом, — когда в этом есть большая необходимость. Иногда она на месте, иногда нет, но если она появляется, то лишь для нужд ищущего. Добби пользовался ей, сэр, — тихо сказал эльф с заговорщическим видом. — Когда Винки сильно напивалась, я прятал ее во Временной Комнате — там были таблетки от похмелья и кровать по эльфовым размерам, чтобы ей было где отлежаться…Добби знает, что мистер Филч нашел там кое-какие чистящие средства, когда был там — — А если тебе нужна ванная комната, — сказал Гарри, вдруг вспомнив слова Дамблдора на Торжественном Балу в прошлом году, — там появятся ванны и полотенца? — Добби думает, что это так, сэр, — эльф утвердительно кивнул. — Это очень интересная комната, сэр. — А как много человек знают про эту комнату? — Гарри выпрямился в кресле. — Немного, сэр. Иногда, когда она появляется рядом, люди не могут ее обнаружить или не знают, что именно нужно делать, чтобы вызвать её. — Это замечательно, — сказал Гарри с поднятым настроением. — Чудесно, Добби. Когда ты можешь показать мне, где она находится? — В любое время, сэр, — Добби был рад воодушевлению Гарри. — Можно прямо сейчас, если пожелаете! Гарри уже собрался идти с Добби, вставая с кресла и собираясь идти за плащом-невидимкой, но вдруг внутренний голос, похожий на голос Гермионы, произнес: — Не сегодня, Добби, — сказал Гарри с неохотой, опускаясь в кресло. — Это очень важно…я не хочу промахнуться, мне надо все продумать. Слушай, ты можешь мне на словах объяснить, где искать Временную Комнату и как туда войти? Мантии намокли и прилипли к телу, пока они шли на двойную Гербологию по раскисшим овощным грядкам. Слов профессора Спраут почти не было слышно из-за дождя, капли которого барабанили по крыше теплицы не хуже крупной гальки. Уход за Магическими Существами, который должен был проходить на улице, перенесли в школьный кабинет из-за ветра, и, к огромному их счастью, Анджелина отменила тренировку по квиддичу. — Слава богу, — сказал Гарри после слов Анджелины, — потому что у нас теперь есть место для собраний Ассоциации Добровольцев. Сегодня, в восемь часов, на седьмом этаже напротив портрета Барнабаса Барми в окружении танцующих троллей. Ты можешь передать Кэти и Алисе? Анджелина посмотрела на него с недоумением, но пообещала передать. Гарри с нетерпением вернулся к пюре с сосисками. Когда он прервался, чтобы выпить тыквенного сока, то заметил, что Гермиона пристально на него смотрит. — В чем дело? — спросил он с набитым ртом. — Знаешь…планы Добби не всегда безопасны. Помнишь, из-за него ты остался без костей в руке? — Эта комната — не выдумка Добби! Дамблдор тоже про неё знает, он говорил мне про неё на Торжественном Балу. Напряженное выражение исчезло с лица Гермионы. — Дамблдор рассказывал тебе о ней? — Мимоходом, — Гарри пожал плечами. — Тогда все нормально, — успокоилась Гермиона и больше ни о чем не спрашивала. Почти весь день они с Роном провели за тем, что находили людей, записавшихся в лист участников Ассоциации в «Кабаньей Голове», и объясняли им место встречи. К разочарованию Гарри, Джинни вызвалась сама известить Чжоу Чанг и ее подругу; к концу обеда Гарри был уверен, что новость была передана всем двадцати пяти членам Ассоциации, которые были в Хогсмиде. В половине восьмого Гарри, Рон и Гермиона вышли из гриффиндорской гостиной. В руке Гарри нес кусочек ветхого пергамента. Пятиклассникам разрешалось гулять по коридорам до девяти, но они все равно нервно озирались вокруг, пока шли на седьмой этаж. — Подержите её, — Гарри развернул свиток на нижней ступеньке и направил на него палочку, прошептав: — Пустую поверхность пергамента сменила карта Хогвартса. Крошечные черные точки с именами, снующие туда-сюда, показывали перемещения людей. — Филч на втором этаже, — Гарри поднес карту к глазам, — а миссис Норрис на четвертом. — А где Амбридж? — испуганно спросила Гермиона. — У себя в кабинете, — Гарри показал на карте. — Ладно, пойдём. Они прошли по коридору к тому месту, про которое Гарри рассказал эльф — пустой стене, напротив которой висела огромная картина с Барнабасом Барми, тщетно пытающимся научить троллей танцевать. — Итак, — прошептал Гарри; танцующий тролль прекратил пляску и уставился на них. — Добби сказал, что нужно пройти мимо стены три раза, сосредоточившись на своём желании. Они стали ходить от окна в конце стены к большой вазе на другом конце. Глаза Рона сузились от напряжения, а Гермиона бормотала что-то себе под нос; Гарри сжал свои кулаки, проходя мимо стены. — Гарри! — воскликнула Гермиона после того, как они прошли в третий раз. В стене появилась красивая лакированная дверь. Рон смотрел на нее с испугом. Гарри подошел, потянул за дверную ручку и открыл дверь, за которой оказалась просторная комната, освещенная светом таких же факелов, как на всех нижних этажах. У стен стояли деревянные книжные полки, а вместо стульев на полу стояли пухлые атласные пуфики. На полках в конце комнаты стояли несколько приборов, в том числе Вредноскоп, различные Обнаружители и большое надтреснутое Зеркало Заклятых, которое, Гарри был уверен, висело в прошлом году в кабинете фальшивого Грюма. — Нам это пригодится для тренировок по Сногсшибанию, — оживленно сказал Рон, пнув один из пуфиков ногой. — Смотрите, какие книги! — Гермиона радостно провела пальцам по корешкам толстых томов в кожаном переплёте. — Она тут же вытащила с полки «Проклятия для проклятых», уселась на ближайший пуф и стала читать. В дверь осторожно постучали. Гарри обернулся. Пришли Джинни, Лаванда, Парвати и Дин. — Круто, — Дин осматривал комнату. — Где это мы? Гарри стал объяснять, но не успевал он закончить, как приходил кто-нибудь ещё и ему приходилось начинать заново. К восьми часам все подошли, и не осталось ни одного свободного пуфика. Гарри подошел к двери и повернул ключ, который неизвестно как появился в замке; ключ повернулся с громким щелчком, и все в комнате замолчали. Гермиона аккуратно положила закладку в «Проклятия для проклятых» и отложила книгу в сторону. — Начнем, — сказал Гарри, немного нервничая. — В этом месте будут проходить наши занятия, и…э-э…вам оно наверняка понравится. — Здесь чудесно! — отозвалась Чжоу, и несколько человек одобрительно забормотали. — Тут прикольно, — сказал Фред, оглядываясь по сторонам. — Мы прятались тут как-то раз от Филча, помнишь, Джордж? Но тогда это была всего лишь кладовая для мётел. — Эй, Гарри, а это что такое? — спросил Дин из другого конца комнаты, изучая Вредноскопы и Зеркало Заклятых. — Инструменты для выявления Темных Сил, — Гарри прошел к Дину через пуфики. — В основном они работают, когда рядом находятся темные маги или враги, но полагаться на них не стоит — они могут быть заколдованными… Он посмотрел в Зеркало Заклятых: внутри передвигались темные силуэты, но ни одного нельзя было узнать. Гарри отвернулся от него. — Я думал о том, с чего мы начнем занятия и… — Гарри увидел поднятую руку. — Да, Гермиона? — Нам следует выбрать главного, — сказала Гермиона. — Гарри здесь главный, — сказала Чжоу и посмотрела на Гермиону, как на сумасшедшую. У Гарри внутри все перевернулось. — Да, но нам надо проголосовать, чтобы убедиться в этом, — продолжила Гермиона, не смутившись. — Это по правилам и выявит самого авторитетного среди нас. Итак — кто за то, чтобы лидером был Гарри? Все подняли руки, даже Захарий Смит, хоть и с неохотой. — Э-э…всем спасибо, — Гарри даже покраснел. — Теперь — что еще, Гермиона? — Нам нужно как-то назвать себя, — сказала она оживленно, все еще держа руку поднятой. — Вам не кажется, что это поможет сплоченности и командному духу? — Давайте будем Клубом Борьбы с Амбридж, — сказала Анджелина мечтательным тоном. — Движение по имени «Министерство — сборище балбесов!» — предложил Фред. — Я думала по этому поводу, — начала Гермиона, покосившись на Фреда, — нам нужно такое имя, которое не говорило бы о деятельности нашей организации, и которое мы могли бы использовать вне занятий. — Как насчет Ассоциации Добровольцев? — сказала Чжоу. — Сокращенно А.Д., чтобы никто не понял, про что мы говорим. — А.Д. — это здорово, — сказала Джинни. — Осталось только расшифровать это как Армия Дамблдора, чтобы запугать Министерство. Раздался смех и одобрительные возгласы. — Все согласны на счет А.Д.? — спросила Гермиона учительским тоном, встав на пуфик, чтобы сосчитать руки. — Большинство за — голосование кончено! Она прикрепила листок с подписями на стену и вывела вверху крупными буквами: «А.Д.». — Отлично, — сказал Гарри, когда она села на место. — Начнем занятие. Думаю, начать надо с заклинания — Брось, — протянул Захарий Смит, закатывая глаза и разминая руки. — Ты же не думаешь, что это заклинание поможет в схватке с Сам — Знаешь — Кем? — Я использовал его при схватке с ним, — холодно сказал Гарри. — И это спасло мне жизнь в июне. Челюсть Смита отвисла. Остальные ученики молчали. — Но если ты знаешь другие способы борьбы, можешь уходить, — сказал Гарри. Смит не пошевелился. Не двинулись с места и другие в комнате. — А сейчас, — во рту у Гарри пересохло оттого, что все смотрели в его сторону, — нам лучше разбиться по парам и начать тренировку. Было довольно странно отдавать распоряжения, но еще более странно видеть, что их выполняли. Все поднялись на ноги и разбились на пары. Невилл, как и следовало ожидать, остался без пары. — Будем тренироваться вместе, — сказал ему Гарри. — Итак — на счет «три» — раз, два, три… В комнате разом раздалось несколько криков — — ПОЛУЧИЛОСЬ! — радостно кричал Невилл. — У меня никогда еще не получалось — и вот — ПОЛУЧИЛОСЬ!!! — Молодец, — сказал Гарри неуверенно; в настоящей схватке противник Невилла вряд ли стал бы смотреть в противоположную сторону, отведя палочку в сторону. — Слушай, Невилл, может, ты пока потренируешься с Роном и Гермионой по очереди, а то мне надо присмотреть за остальными. Гарри прошел в центр комнаты. С Захарием Смитом творилось что-то странное. Каждый раз, как он открывал рот, чтобы разоружить Энтони Голдштейна, его собственная палочка вылетала у него из руки, хоть он и не произносил ни слова. Гарри не пришлось долго искать причину: сзади Смита стояли Фред с Джорджем, поочередно направляя на него палочки. — Прости, Гарри, — шепнул Джордж, когда тот подошел к ним. — Руки чешутся. Гарри посмотрел на другие пары, стараясь обращать внимание на ошибки. Джинни работала в паре с Майклом Корнером, и у нее прекрасно получалось, в отличие от Майкла, который не мог или не хотел её разоружать. Эрни МакМиллан крутил палочку в руках, давая партнеру лишнее время на разоружение; братья Криви работали с вдохновением, но неправильно, и свалили с полок все книги; Луна Лавгуд как бы между делом заставляла палочку Джастина Финч-Флетчли вылетать из руки, одновременно поднимая его волосы дыбом. — Ладно, хватит! — крикнул Гарри. — Хватит! ВСЁ!!! — Неплохо, — сказал Гарри, — но так мы разнесем комнату для занятий. — Захарий Смит уставился на него. — Давайте попробуем заново. Он пошел по комнате, останавливаясь и поправляя тренирующихся. Наконец, заклинание стало срабатывать у всех. Гарри прошел, не остановившись, мимо Чжоу с подругой, но потом дважды обошёл все пары и понял, что не может их игнорировать. — Только не это, — с фальшивым испугом сказала Чжоу при его приближении. — Рукав её кудрявой подружки загорелся; Мариэтта потушила его своей палочкой и бросила на Гарри такой взгляд, как будто это была его вина. — Я волновалась, потому что ты подошёл. До этого я все делала правильно, — сказала Чжоу с жалостью. — Это было неплохо, — соврал Гарри, но, увидев ее подскочившие вверх брови, добавил: — Ну, не так уж и хорошо, но я знаю, что ты можешь сделать все правильно, я наблюдал за тобой раньше. Она засмеялась. Мариэтта посмотрела на них сердито и отвернулась. — Не обращай внимания, — шепнула ему Чжоу. — Это я её сюда притащила, сама бы она не пришла. Её родители запрещают ей заниматься чем-либо, направленным против Амбридж. Ну, ты знаешь — её мама работает в Министерстве. — А твои родители что говорят? — спросил Гарри. — Ну, они тоже на стороне Амбридж, — призналась Чжоу. — Но если бы они знали, что я учусь противостоять Сам — Знаешь — Кому после того, что случилось с Седриком — Она замолчала, смутившись, и в их разговоре наступила пауза; мимо уха Гарри просвистела палочка Терри Бута и сильно ударила Алисию Спинет по носу. — А вот мой папа всегда поддерживает движения против Министерства! — сказала Луна Лавгуд рядом с Гарри; она успела подслушать их разговор, пока Джастин Финч-Флетчи избавлялся от мантии, накрывшей его с головой. — Он всегда говорит, что поверит любому, кроме Фаджа; то есть тем гоблинам, которых он грозится уничтожить! И еще Фадж распространяет ядовитые зелья через Отдел Магических Происшествий, подливая их всем, кто перебегает ему дорогу. А еще там есть Амгамблер Слэшкилтер, который — — Лучше не спрашивай, — прошептал Гарри Чжоу, когда та с удивлением открыла рот. Чжоу хихикнула. — Эй, Гарри, — крикнула Гермиона с другого конца комнаты, — ты не забыл про время? Он посмотрел на часы и с ужасом обнаружил, что уже десять минут десятого, и им нужно срочно разойтись по гостиным, чтобы не попасться под руку Филча и не заслужить наказание. Гарри дунул в свисток; крики — Мы отлично поработали, — сказал Гарри, — но нам пора уходить. Итак, встретимся в это же время, в этой комнате через неделю? — С нетерпением! — радостно крикнул Дин Томас и остальные закивали с согласием. Анджелина, как всегда, успела прокричать: — На носу игры в квиддич, нам надо тренироваться! — Тогда встретимся в следующую среду вечером, — сказал Гарри, — а потом еще поговорим на внеклассных собраниях. Побыстрее, нам надо уходить. Он снова вытащил Карту Мародёра и сверился с местонахождением учителей на этажах. Гарри выпускал учеников из комнаты по трое и по четверо, следя по карте за тем, как крошечные черные точки расходятся по спальням: Хаффлпафф — в коридор на первом этаже, где также располагались кухни; Равенкло — в башню на западной части замка и Гриффиндор — по коридору и через портрет Толстой Тёти. — Гарри, все прошло замечательно! — сказала Гермиона, когда их осталось только трое вместе с Роном. — Да, точно! — радостно подтвердил Рон, когда они пролезли через портрет и увидели, как стена за ними закрылась. — Ты видел, как я разоружил Гермиону, Гарри? — Только один раз, — фыркнула Гермиона. — А я разоружила тебя раз двадцать — — Не один раз, а как минимум три — — Что ж, если ты считаешь тот раз, когда ты споткнулся о собственные ноги и выбил у меня из рук палочку — Они продолжали спорить на всем пути в гостиную, но Гарри не слушал их. Одним глазом он поглядывал на Карту Мародёра, и одновременно думал о словах Чжоу, которую он |
||
|