"Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан Кэтлин)Глава 7 В Министерстве МагииНа следующее утро Гарри проснулся в полшестого утра так мгновенно, как будто кто-то кричал ему в ухо. Несколько секунд он лежал неподвижно, полностью поглощенный мыслями о Слушании, затем, не переставая думать о нем, встал с кровати и надел очки. Миссис Уизли разложила возле кровати его постиранные и отглаженные джинсы с футболкой. Гарри натянул их. Пустая рама на стене хихикнула. Рон крепко спал с открытым ртом, растянувшись на спине. Он не пошевелился, когда Гарри прошел по комнате, вышел в коридор и тихо закрыл за собой дверь. Стараясь не думать о том, когда он в следующий раз увидится с Роном, если они больше не будут одноклассниками в Хогвартсе, Гарри тихо прошел по ступенькам, мимо портретов предков Скрипа, и спустился в кухню. Он ожидал, что в кухне никого не будет, но, дойдя до двери, услышал тихий шум голосов изнутри. Он открыл дверь и увидел мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Тонкс, сидящих и ждущих его. Все были уже одеты, кроме миссис Уизли, на которой был бордовый стеганый халат. Она вскочила на ноги, как только Гарри вошел. — Завтрак, — сказала она, направляя палочку на огонь. — Доброе у-у-утро, Гарри, — зевнула Тонкс. Сегодня она была кудрявой блондинкой. — Как спалось? — Нормально, — сказал Гарри. — Я всю ночь была на нога-а-а-а-х… — Тонкс снова зевнула и вздрогнула. — Проходи, садись… Она вытащила стул, опрокинув по пути соседний. — Что ты будешь, Гарри? — спросила миссис Уизли. — Кашу? Хлопья? Копченой рыбки? Яйца с беконом? Тосты? — Э-э…только тосты, пожалуйста, — сказал Гарри. Люпин посмотрел на Гарри, потом повернулся к Тонкс: — Так что ты говорила про Свалкса? — Ах, да… в общем, нам надо быть осторожнее…он постоянно задает Кингсли и мне странные вопросы… Гарри был очень им признателен; ему совсем не хотелось принимать участия в разговорах. Все внутри него сжалось. Миссис Уизли положила перед ним пару тостов и мармелад; он старался есть, но еда казалась резиновой на вкус. Миссис Уизли села сзади него и принялась возиться с его футболкой, заправляя внутрь этикетку и разглаживая складки на плечах. Гарри попросил ее оставить футболку в покое. — Мне придется отпроситься у Дамблдора. Я не могу сегодня дежурить, я ужасно устала, — сказала Тонкс, широко зевая. — Я за тебя подежурю, — сказал мистер Уизли. — Мне все равно заканчивать отчет. Мистер Уизли был не в мантии, а в брюках в полоску и старой куртке защитного цвета. Он повернулся от Тонкс к Гарри. — Как ты? Гарри вздрогнул. — Скоро все закончится, — ободрил его мистер Уизли. — Через пару часов тебя оправдают. Гарри молчал. — Слушание состоится на моем этаже, в офисе Амели Боунс. Она глава Отдела по Упрощению Магических Законов, и она будет в числе слушателей. — Амели Боунс хорошая тетка, Гарри, — сказала Тонкс серьезным тоном. — Она добрая и выслушает тебя. Гарри кивнул, все еще не в состоянии что-либо сказать. — Не раскисай, — внезапно сказал Сириус. — Будь вежлив и настаивай на фактах. Гарри снова кивнул. — Закон на твоей стороне, — мягко сказал Люпин. — Даже несовершеннолетним волшебникам разрешено применять магию в жизненно важных ситуациях. Что-то холодное прошлось по затылку Гарри; он подумал, что кто-то наложил на него Заклинание Невидимости, но потом понял, что это миссис Уизли пыталась уложить его волосы мокрой расческой. Они с силой прижала волосы к голове. — Они когда-нибудь лежат аккуратно? — раздраженно сказала она. Гарри отрицательно покачал головой. Мистер Уизли сверился с часами и посмотрел на Гарри. — Думаю, нам пора, — сказал он. — Пока рановато, но лучше быть в Министерстве, чем слоняться здесь. — Хорошо. — Гарри уронил тост на тарелку и встал. — Все будет нормально, Гарри. — Тонкс похлопала его по руке. — Удачи, — сказал Люпин. — Я уверен, что все кончится хорошо. — А если будет не хорошо, — начал Сириус, — я приду за тобой к Амели Боунс… Гарри слабо улыбнулся. Миссис Уизли обняла его. — Мы будем держать за тебя кулачки, — сказала она. — Ладно… — сказал он. — Увидимся позже. Они с мистером Уизли поднялись наверх и прошли по коридору. Он слышал, как миссис Блэк храпела во сне за шторами. Мистер Уизли открыл дверь, и они вышли на холодную серую землю. — Вы ведь не добираетесь до работы обычным способом? — спросил Гарри, когда они быстро вышли на площадь. — Нет, я обычно аппарирую, — ответил мистер Уизли. — Но тебе нельзя аппарировать, поэтому придется добираться совсем немагическим путем…создадим хорошее впечатление, покажем, что ты воспитан… Пока они шли, мистер Уизли держал руку в кармане. Гарри знал, что она сжимала палочку. Улицы вокруг были почти пусты, но когда они дошли до крошечной станции метро, то увидели, что там было полно народу; каждый раз, как мистер Уизли видел маглов с их будничными делами, он приходил в оживление. — Невероятно! — восхищался он автоматами для продажи жетонов. — Чертовски забавно! — Они не работают, — Гарри показал на знак. — Все равно… — мистер Уизли смотрел на них глазами, полными восхищения. Они купили жетоны у сонных охранников (покупал Гарри, потому что мистер Уизли не разбирался в магловских деньгах), и через пять минут они уже были в поезде, который мчал их к центру Лондона. Мистер Уизли внимательно сверялся с картой подземки над окном. — Ещё четыре остановки, Гарри…еще три… две… Они высадились на станции в самом центре Лондона, и их вытеснила из вагона волна людей в деловых костюмах с чемоданчиками в руках. Они поднялись на эскалаторе, прошли сквозь барьер (мистер Уизли растаял от умиления, видя, как автомат проглотил его жетон), и оказались на широкой улице с солидными зданиями и морем транспорта. — Где это мы? — вдруг спросил мистер Уизли, и на секунду Гарри испугался, что они вышли не на той станции, несмотря на изучение карты подземки; но потом он сказал: — А, нам сюда, Гарри… — и перевел его на другую сторону улицы. — Извини, — сказал он, — но я никогда не езжу поездом и теряюсь в магловских улицах. Если честно, я даже никогда не входил в Министерство через вход для посетителей. Чем дальше они шли, тем меньше и невзрачнее становились здания, пока в конце концов они не вышли на улицу с убогими постройками, трактиром и толпой пешеходов. Гарри подумал, что Министерство Магии могло бы расположиться и в местечке посолиднее. — Вот мы и пришли, — радостно сказал мистер Уизли, показывая на красную телефонную будку с выбитыми стеклами, стоявшую у сильно разрисованной стены. — После тебя, Гарри. Он открыл дверь будки. Гарри сделал шаг внутрь, недоумевая, зачем они сюда пришли. Мистер Уизли влез следом и закрыл за собой дверь. В будке стало тесно; Гарри прижало к телефонному аппарату, который висел так криво, словно хулиганы пытались его отодрать. Мистер Уизли потянулся к кнопкам набора. — Мистер Уизли, боюсь, что этот аппарат тоже не работает, — сказал Гарри. — Нет, я уверен, что он в полном порядке, — сказал мистер Уизли, держа перед собой трубку и нажимая на кнопки. — Как же там…шесть…два…четыре…еще раз четыре…и два… Как только он набрал номер, спокойный женский голос раздался в телефонной будке; он шел не из трубки, а отовсюду, как будто рядом с ними стояла незнакомая женщина. — Добро пожаловать в Министерство Магии. Назовите свое имя и цель визита. — Э-э… — мистер Уизли так и не понял, говорить ему в телефонную трубку или просто так. В конце концов он взял трубку вверх ногами и сказал: — Артур Уизли, Отдел Неправильного Использования Человеческих Артефактов, сопровождаю Гарри Поттера, который должен присутствовать на дисциплинарном слушании… — Спасибо, — сказал голос. Посетители, возьмите значки и закрепите их на одежде. Послышался щелчок с треском, и Гарри увидел, как что-то выползает из отверстия для монет. Он взял это в руки: это был квадратный серебряный значок с надписью — Посетители Министерства, вас подвергнут обыску, а ваши палочки надо будет зарегистрировать в столе проверок в самом конце Атриума. Пол в будке задрожал. Они медленно проваливались под землю. Гарри настороженно смотрел, как асфальт проползает мимо окон будки, пока они не оказались в темноте. Ничего не было видно; они слышали только странный сверлящий звук, словно будка ввинчивалась в землю. Через минуту, которая показалась Гарри вечностью, его ноги появились в желтом свете, затем все тело, потом яркий поток света так ударил по глазам, что Гарри пришлось зажмуриться, чтобы глаза не слезились. — Министерство Магии желает Вам приятного дня, — сказал женский голос. Дверь телефонной будки открылась, и мистер Уизли вышел наружу, следом шел Гарри с открытым от удивления ртом. Они вышли в самом конце длинного роскошного вестибюля с наполированным до блеска полом из темного дерева. По потолку, ярко-синему, как павлинье перо, плавали и сменяли друг друга светящиеся золотые знаки, как по огромной воздушной доске объявлений. Стены по обе стороны вестибюля были тоже из темного дерева и полированные, в них было встроено много каминов с позолотой. Каждые несколько секунд с тихим шумом из каминов на левой стороне вестибюля появлялись колдуны или ведьмы. С правой стороны у каминов стояли короткие очереди тех, кто уходил из Министерства. В самом центре вестибюля был фонтан. Группа из золотых статуй, больше, чем в натуральную величину, стояла в центре круглого бассейна. Самым высоким был статный волшебник, направлявший палочку прямо вверх. Вокруг него стояли привлекательная ведьма, кентавр, гоблин и домовый эльф. Последние трое с обожанием смотрели на ведьму и волшебника. Струи воды текли из конца их палочек, из лука кентавра, кончика шляпы гоблина и из обоих ушей эльфа, так что шум падающей воды дополнял хлопки и треск аппарирующих и звук шагов сотен волшебников, которые с мрачным сонным видом расходились по золотым воротам в другом конце вестибюля. — Нам сюда, — сказал мистер Уизли. Они смешались с толпой работников Министерства; некоторые из них несли шаткие свитки пергамента, другие — потрепанные чемоданы, другие читали на ходу «Ежедневный Пророк». Когда они дошли до фонтана, Гарри увидел на дне бассейна блестевшие серебряные сикли и бронзовые кнаты. Маленькая стертая надпись рядом гласила: ВСЕ ПОЖЕРТВОВАНИЯ В ФОНТАН ВОЛШЕБНОЙ ЖИВОЙ ВОДЫ БУДУТ ПЕРЕДАНЫ КЛИНИКЕ МАГИЧЕСКИХ БОЛЕЗНЕЙ им. СВЯТОГО МУНГО. — Сюда, Гарри, — они с мистером Уизли вышли из потока служащих, проходящих в золотые ворота. За стойкой слева, рядом со знаком — Я сопровождаю посетителя, — мистер Уизли показал на Гарри. — Подойдите сюда, — сказал колдун устало. Гарри подошел ближе к нему, и тот достал длинный золотой жезл, тонкий и гибкий, как автомобильная антенна, и провел им вверх-вниз по Гарри со всех сторон. — Палочку, — буркнул колдун-охранник, убирая жезл и протягивая руку. Гарри протянул палочку. Колдун положил ее на странный латунный прибор, с виду напоминавший весы с одной чашкой. Прибор начал дрожать. Узкий кусок пергамента появился из отверстия внизу. Колдун оторвал пергамент и прочел надпись: — «Одиннадцать дюймов, с пером феникса, используется четыре года». Так? — Да, — нервно ответил Гарри. — Это останется у меня, — сказал колдун и насадил пергамент на латунное острие прибора. — А палочку берите обратно, — он протянул палочку Гарри. — Спасибо. — Черт побери… — медленно сказал колдун. Его глаза, смотревшие на серебряный значок Гарри, уставились на его лоб. — Спасибо, Эрик, — строго сказал мистер Уизли и, взяв Гарри за плечо, повел его от стола проверок к потоку служащих. Толпа немного сплющила Гарри, пока он шел за мистером Уизли в небольшой холл сквозь золотые ворота, где не меньше двадцати лифтов стояли за открывающимися золотыми решетками. Гарри и мистер Уизли вошли вместе с толпой в один из них. Рядом стоял волшебник с длинной бородой, с большой картонной коробкой, в которой что-то царапало по стенкам. — Как дела, Артур? — спросил волшебник, поворачиваясь к мистеру Уизли. — Что это у тебя? — спросил мистер Уизли, смотря на коробку. — Пока не выяснили, — серьезно ответил волшебник. — Сначала, пока он не начал дышать огнем, мы думали, что это цыпленок-переросток. Похоже на серьезное нарушение Свода Правил о Научной Селекции. Перед ними остановился приехавший битком набитый лифт с разговорами внутри; золотая решетка отъехала в сторону, Гарри и мистер Уизли прошли внутрь с частью толпы, и Гарри вдавили в заднюю стенку. Несколько ведьм и колдунов с интересом глазели на него; он уставился себе на ноги, чтобы ни с кем не встретиться взглядом, вжавшись в стенку лифта. Решетки с грохотом сомкнулись, и лифт медленно пополз вверх, гремя цепями. Снова раздался спокойный женский голос, который они слышали в телефонной будке: — Седьмой этаж, Отдел Магического Спорта, включая Резиденции Британского и Ирландского Квиддичных Клубов, Гобстонский Клуб и Отдел Смешных Изобретений. Двери лифта открылись. Гарри увидел грязный коридор с разнообразными постерами квиддичных команд, неаккуратно приклеенных к стенам. Один из волшебников в лифте с кучей мётел в руках, с трудом вылез из лифта и исчез в коридоре. Двери закрылись, лифт пополз вверх и женский голос снова произнес: — Шестой этаж, Отдел Магических Перемещений, включая Администрацию Каминной Сети, Отдел Контроля Полетов на Метлах, Администрацию по Порталам и Центр Подготовки к Аппарации. Двери лифта снова открылись. Четверо или пять волшебников вышли; тут же в лифт влетели несколько бумажных самолётиков. Гарри уставился на них; несколько из них резво кружились над его головой. Самолетики были светло-сиреневого цвета с печатью на крыльях: «Министерство Магии». — Всего лишь записки из разных отделов, — пояснил мистер Уизли. — Раньше пользовались совами, но бардак был кошмарный…помет на столах и так далее. Пока они говорили, самолётики начали кружиться вокруг лампы у потолка лифта. — Пятый этаж, Отдел Магического Сотрудничества, включая Корпус по Вопросам Международной Торговли, Отдел Международного Законодательства и Международную Магическую Ассоциацию, представляемую Великобританией. Когда двери открылись, два самолетика вылетели наружу вместе с большим количеством волшебников; внутрь влетели еще больше записок, так что от их полетов свет лампы стал мигающим. — Четвертый Этаж, Отдел Контроля Магических Созданий, включая Отдел Хищников, Тварей и Химер, Корпус по Связям с Гоблинами и Бюро по Борьбе с Паразитами. — Извиняюсь, — сказал колдун, который вёз огнедышащего цыплёнка, и пролез к выходу, вслед за ним вылетело несколько записок. — Третий этаж, Отдел Магических Происшествий и Катастроф, включая Магическую Бригаду по Шпионажу, Бюро по Стиранию Памяти и Комитет по Причиненному Маглам Вреду. Из лифта вышли все, кроме Гарри, мистера Уизли и ведьмы, которая читала неестественно длинный пергамент, свисавший до пола. Остатки самолетиков продолжили кружиться у лампы, когда лифт снова поднялся вверх, двери открылись, и голос объявил: — Второй этаж, Отдел Нарушения Магических Законов, включая Офис Несанкционированного Применения Магии, Ставки Авроров и Представительство Магического Суда. — Мы приехали, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они вышли вслед за ведьмой в коридор с множеством дверей. — Мой офис по другую сторону пола. — Мистер Уизли, — спросил Гарри, когда они прошли мимо окна, залитого солнечным светом, — мы все еще под землей? — Конечно, — ответил мистер Уизли. — Окна заколдованы. Бюро Магического Обслуживания наколдовывает нам каждый день разную погоду. Когда они требовали повышения зарплаты, у нас тут два месяца подряд были бури…поворачиваем сюда, Гарри. Они повернули за угол, прошли сквозь тяжелые двери из дуба и оказались в большом зале, поделенном на отсеки, которые дрожали от смеха и разговоров. Записки влетали и вылетали из отсеков, как крошечные ракеты. Авроры заклеили свои отсеки всевозможными бумагами, начиная от семейных фотографий и описаний преступников, находящихся в розыске, постерами любимых Квиддичных команд и вырезками из «Пророка». Колдун в алой мантии с хвостом длиннее, чем у Билла, диктовал отчет самопишущему перу, положив ноги на стол. Недалеко от него ведьма с повязкой на глазу разговаривала с Кингсли Шэклболтом, перегнувшись через свой отсек. — Доброе утро, Уизли, — осторожно сказал Кингсли, когда они подошли. — Мне надо с тобой поговорить, если у тебя есть свободная минутка. — Но не больше минуты, — сказал мистер Уизли. — Я очень спешу. Они говорили так, словно были едва знакомы, и когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли наступил ему на ногу. Они прошли следом за Кингсли по рядам и вошли в последний отсек. Гарри опешил; отовсюду на него смотрело лицо Сириуса. Газетные вырезки и старые фотографии — даже та, где Сириус был шафером на свадьбе Поттеров — закрывали стены. Единственное место, где не было Сириуса — карта мира, утыканная красными булавками. — Вот, — сказал Кингсли серьезным тоном мистеру Уизли, показывая кипу пергаментов в своей руке, — я насобирал много информации о летающем магловском транспорте. Мы получили сообщение, что Блэк все еще использует свой старый мотоцикл. Он интригующе подмигнул Гарри и прошептал: — Покажи ему журнал, ему наверняка будет интересно. Потом он сказал громко: — Поторапливайся, Уизли, своим неполным отчетом ты уже месяц задерживаешь наши расследования. — Если бы ты читал отчет, то увидел бы, что он достаточно полон, — ледяным тоном сказал мистер Уизли. — А с информацией о мотоциклах придется подождать, мы сейчас и так заняты. — Мистер Уизли понизил голос и сказал: — Если управишься до семи, успеешь на горячие фрикадельки Молли. Он кивнул Гарри и вывел его из отсека, потом через вторые дубовые двери в следующий коридор, они повернули налево, прошли еще один длинный коридор, вошли в плохо освещенный и захламленный коридор, и наконец оказались в тупике. Дверь слева была приоткрыта, показывая шкаф с метлой, а на двери справа была тусклая медная табличка с надписью: «Неправильное Использование Человеческих Артефактов». Неубранный кабинет мистера Уизли был едва ли больше шкафа для метел. В нем было втиснуто два рабочих стола, вокруг которых еле-еле можно было передвигаться из-за шкафов и полок вокруг, с верхушек которых свисали свитки пергаментов. На свободной стене висел уголок мистера Уизли: несколько плакатов с машинами, одна из которых была разобрана на запчасти, две картинки почтовых ящиков, которые он наверняка вырезал из магловских книжек для детей, и иллюстрация, показывающая действие штепселя. На верхушке переполненного стола мистера Уизли сидел старый тостер, угрюмо хихикавший, и пара пустых лайковых перчаток, вертевших большими пальцами. Рядом стояла фотография семейства Уизли. Гарри заметил, что Перси появился и сразу же ушел с фотографии. — У нас нет окна, — начал оправдываться мистер Уизли, снимая куртку и вешая её на спинку стула. — Мы просили, но они говорят, что окно нам ни к чему. Присаживайся, Гарри, Перкинса пока нет. Гарри пролез за стол Перкинса и сел на стул, пока мистер Уизли разбирал кипу пергаментов от Кингсли Шэклболта. — Кстати… — улыбнулся он, вытаскивая из кучи номер журнала «Хитроплёт». Он просмотрел его. — Правда, Сириусу будет над чем посмеяться — ну, что на этот раз? В открытую дверь только что влетел самолетик-записка и приземлился на тостер. Мистер Уизли развернул его и прочел вслух. «Третий по счету общественный туалет-антислив обнаружен в Бетал-Грине. Советуем разобраться немедленно. Это становится невыносимо…». — Туалет-антислив?! — Антимагловские проделки, — мистер Уизли нахмурился. — На прошлой неделе тоже были два таких, один в Уимблдоне, другой в Слоновом Бору. Маглы тянут за цепочку, ожидая, что все уйдет внутрь, а вместо этого…сам понимаешь. Они зовут этих…водометчиков…ну, которые по трубам… — Водопроводчиков? — Да, водопроводчиков, но те совершенно бессильны. Остается только надеяться, что мы поймаем нарушителя. — Его будут искать Авроры? — Нет, для Авроров это слишком легкая работа. Ей займется Бригада по Борьбе с Нарушениями Магических Законов — а вот и Перкинс, Гарри. Сутулый, робкого вида пожилой колдун с шапкой седых волос только что вбежал в комнату, задыхаясь. — Артур! — крикнул он, не смотря на Гарри. — А я уж и не знал, застану ли тебя здесь. Я только отправил тебе домой сову, но она вернулась обратно десять минут назад — — Я уже знаю про испорченный туалет, — сказал мистер Уизли. — Да я не про туалет! Я про слушание юного Поттера — они изменили время и место, оно начнется в восемь часов в десятой Судебной Палате — — О Мерлин! Но они же сказали — Мистер Уизли посмотрел на часы, вскрикнул и вскочил со стула. — Быстрее, Гарри, мы должны быть там вот уже пять минут! Перкинс прижался к шкафу, когда мистер Уизли проскочил мимо и выбежал из кабинета, следом бежал Гарри. — Почему они перенесли время слушания? — спросил он, задыхаясь на бегу. Они пронеслись мимо аврорских отсеков, люди вставали со своих мест и глазели им вслед. Гарри чувствовал себя так, словно все его внутренности остались там, за столом Перкинса. — Понятия не имею, но нам здорово повезло, что мы пришли пораньше! Если бы ты не явился, это было бы ужасно! Мистер Уизли затормозил у лифта и лихорадочно стал давить на кнопку «Вниз». — Ну же!!! Пришел лифт, и они забрались внутрь. На каждой остановке мистер Уизли продолжал нажимать кнопку «9». — Эти Судебные Палаты не использовали уже десять лет, — сказал он раздраженно. — Не понимаю, что они в них нашли — Полная ведьма с дымящимся кубком в руках вошла в лифт, и мистер Уизли не обратил на нее внимания. — Атриум, — объявил невозмутимый женский голос и золотые решетки открылись; вдалеке заблестели статуи фонтана. Полная ведьма вышла, и в лифт вошел болезненного вида колдун с очень хмурым лицом. — Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал двигаться. — Нечасто встречаю тебя внизу. — Срочное дело, Нострадамиус. — Мистер Уизли покачивался на носках и бросал на Гарри тревожные взгляды. — Ах да, — Нострадамиус смотрел на Гарри в упор. — Конечно. У Гарри не было времени понять, нравится ему Нострадамиус или нет, но его пристальный взгляд заставил его нервничать еще сильнее. — Отдел Таинственных Происшествий, — объявил женский голос и умолк. — Быстрее, Гарри, — сказал мистер Уизли, как только двери лифта открылись; они вышли в коридор, сильно отличавшийся от коридоров наверху. Стены были пусты; не было ни окон, ни дверей, кроме одной — невзрачной черной дверки в конце коридора. Гарри думал, что они пойдут туда, но мистер Уизли схватил его за руку и потащил влево, к лестничному пролету. — Быстрее вниз… — мистер Уизли прыгал через ступеньку. — Так низко даже лифт не идет…Что им тут внизу понадобилось — Они спустились по ступенькам и пробежали по другому длинному коридору; до отвращения похожий на коридор к пещере Снейпа в Хогвартсе, с круглыми каменными стенами и факелами на них. Двери, мимо которых они пробегали, все были из массивного дуба, с железными засовами и замками. — Судебная Палата…десять…мы уже близко… Мистер Уизли затормозил у мрачной темной двери с огромным железным засовом и оперся о стену, переводя дух. — Входи, — он показал большим пальцем на дверь. — Входи внутрь. — А вы…разве не со мной — — Нет, мне нельзя. Удачи! Сердце Гарри забилось в бешеном ритме. Он тяжело сглотнул, повернул массивную железную ручку и вошел в судебную палату. |
||
|