"Герберт Уэллс. Машина времени (обложка книги) " - читать интересную книгу автора

холма и поискать ночлега.
Я стал отыскивать глазами знакомое здание. Мой взгляд упал на фигуру
Белого Сфинкса на бронзовом пьедестале, и, по мере того как восходящая
луна светила все ярче, фигура яснее выступала из темноты. Я мог отчетливо
рассмотреть стоявший около него серебристый тополь. Вон и густые
рододендроны, черные при свете луны, вон и лужайка. Я еще раз взглянул на
нее. Ужасное подозрение закралось в мою душу.
"Нет, - решительно сказал я себе, - это не та лужайка".
Но это была та самая лужайка. Бледное, словно изъеденное проказой лицо
Сфинкса было обращено к ней. Можете ли вы представить себе, что я
почувствовал, когда убедился в этом! Машина Времени исчезла!
Как удар хлыстом по лицу, меня обожгла мысль, что я никогда не вернусь
назад, навеки останусь беспомощный в этом новом, неведомом мире! Сама
мысль об этом была мучительна. Я почувствовал, как сжалось мое горло,
пресеклось дыхание. Ужас овладел мною, и дикими прыжками я кинулся вниз по
склону. Я упал и расшиб лицо, но даже не попытался остановить кровь,
вскочил на ноги и снова побежал, чувствуя, как теплая струйка стекает по
щеке. Я бежал и не переставал твердить себе: "Они просто немного
отодвинули ее, поставили под кустами, чтобы она не мешала на дороге". Но,
несмотря на это, бежал изо всех сил. С уверенностью, которая иногда
рождается из самого мучительного страха, я с самого начала знал, что
утешительная мысль моя - вздор; чутье говорило мне, что Машина унесена
куда-то, откуда мне ее не достать. Я едва переводил дыхание. От вершины
холма до лужайки было около двух миль, и я преодолел это расстояние за
десять минут. А ведь я уже не молод. Я бежал и громко проклинал свою
безрассудную доверчивость, побудившую меня оставить Машину, и задыхался от
проклятий еще больше. Я попробовал громко кричать, но никто мне не
ответил. Ни одного живого существа не было видно на залитой лунным светом
земле!
Когда я добежал до лужайки, худшие мои опасения подтвердились: Машины
нигде не было видно. Похолодев, я смотрел на пустую лужайку среди черной
чащи кустарников, потом быстро обежал ее, как будто Машина могла быть
спрятана где-нибудь поблизости, и резко остановился, схватившись за
голову. Надо мной на бронзовом пьедестале возвышался Сфинкс, все такой же
бледный, словно изъеденный проказой, ярко озаренный светом луны. Казалось,
он насмешливо улыбался, глядя на меня.
Я мог бы утешиться мыслью, что маленький народец спрятал Машину под
каким-нибудь навесом, если бы не знал наверняка, что у них не хватило бы
на это ни сил, ни ума. Нет, меня ужасало теперь другое: мысль о какой-то
новой, до сих пор неведомой мне силе, захватившей мое изобретение. Я был
уверен только в одном: если в какой-либо другой век не изобрели точно
такого же механизма, моя Машина не могла без меня отправиться
путешествовать по Времени. Не зная способа закрепления рычагов - я потом
покажу вам, в чем он заключается, - невозможно воспользоваться ею для
путешествия. К тому же рычаги были у меня. Мою Машину перенесли, спрятали
где-то в Пространстве, а не во Времени. Но где же?
Я совершенно обезумел. Помню, как я неистово метался взад и вперед
среди освещенных луной кустов вокруг Сфинкса; помню, как вспугнул какое-то
белое животное, которое при лунном свете показалось мне небольшой ланью.
Помню также, как поздно ночью я колотил кулаками по кустам до тех пор,