"Герберт Уэллс. Ограбление в Хэммерпонд-парке" - читать интересную книгу автора - Часто ли вы выставлялись? - спросил его молодой Порсон. Разговор
происходил в трактире "Карета и лошади", где мистер Уоткинс в день своего приезда успешно собирал нужные сведения. - Да нет, не очень, - отвечал мистер Уоткинс. - Так, от случая к случаю. - В академии? - Да, конечно. И в Хрустальном дворце. - Удачно ли вас вешали? - продолжал Порсон. - Брось трепаться, - оборвал его мистер Уоткинс. - Я этого не люблю. - Я хочу сказать: хорошее ли вам отводили местечко? - Это еще что такое? - подозрительно протянул мистер Уоткинс. - Сдается мне, вам охота выведать, случалось ли мне засыпаться. Порсон воспитывался у теток, и он, не в пример прочим художникам, был хорошо воспитанным молодым человеком; он понятия не имел, что значит "засыпаться", однако счел нужным пояснить, что не хотел сказать ничего подобного. И так как вопрос о вешании, казалось, слишком задевал мистера Уоткинса, Порсон решил переменить тему разговора. - Делаете вы эскизы с обнаженной натуры? - Никогда не был силен в обнаженных натурах, - отвечал мистер Уоткинс. - Этим занимается моя девчонка, то есть, я хочу сказать, миссис Смит. - Так она тоже рисует? - воскликнул Порсон. - Как интересно! - Ужасно интересно! - отвечал мистер Уоткинс, хотя вовсе этого не думал, и, почувствовав, что разговор выходит за пределы его возможностей, добавил: - Я приехал сюда, чтобы написать Хэммерпендский особняк при лунном свете. - Да, - отвечал мистер Уоткинс. - Я был до смерти рад, когда она осенила меня. Думаю начать завтра ночью. - Как? Не собираетесь же вы писать ночью под открытым небом? - А вот как раз и собираюсь. - Да как же вы разглядите в темноте холст? - У меня с собой "светлячок"... - начал было с, увлечением Уоткинс, но тут же, спохватившись, крикнул мисс Дарген, чтобы она принесла еще кружку пива. - Я собираюсь обзавестись одной вещицей - специальным фонарем, - прибавил он. - Но ведь скоро новолуние, - заметил Порсон. - И луны не будет. - Зато дом будет, - возразил Уоткинс. - Видите ли, я собираюсь написать сперва дом, а потом уж луну. - Вот как! - воскликнул Порсон, слишком ошеломленный, чтобы продолжать разговор. - Однако поговаривают, что каждую ночь в доме ночует не меньше трех полицейских из Хэзлуорта, - заметил хозяин гостиницы, старик Дарген, хранивший скромное молчание, пока шел профессиональный разговор. - И все из-за этих самых драгоценностей леди Эвелинг. Прошлую ночь один из полицейских здорово обыграл в девятку лакея. На исходе следующего дня мистер Уоткинс, вооруженный чистым холстом, мольбертом и весьма объемистым чемоданом с прочими принадлежностями, прошествовал прелестной тропинкой через буковую рощу в Хэммерпондский парк и занял перед домом господствующую позицию. Здесь его узрел мистер Рафаэль Сант, возвращавшийся через парк после осмотра меловых карьеров. И так как |
|
|