"Герберт Уэллс. История мистера Полли" - читать интересную книгу автораЭта стенка была отделана панелью, и в ней имелась дверца, тоже наподобие
церковной. В этой дверце и появилась физиономия Парсонса, у которого при виде главного управляющего глаза как-то странно округлились. Мистер Гэрвайс повторил вопрос. - Убираю витрину, сэр, по-новому. - Выходите оттуда, - приказал ему мистер Гэрвайс. Парсонс глядел на него, не понимая, и Гэрвайс был вынужден повторить приказание. С растерянным лицом Парсонс стал медленно спускаться с лестницы. Мистер Гэрвайс обернулся. - Где Моррисон? - спросил он. - Моррисон! Явился Моррисон. - Займитесь этой витриной вместо него, - сказал Гэрвайс, указывая своими растопыренными пальцами на Парсонса. - Уберите все это безобразие и приведите витрину в надлежащий вид. Моррисон сделал было шаг к витрине, но ему пришлось остановиться. - Прошу прощения, сэр, - с бесподобной вежливостью проговорил Парсонс, - но это _мое_ окно! - Уберите немедленно все это безобразие! - повторил мистер Гэрвайс и повернулся, чтобы уйти. Моррисон подошел к витрине. Парсонс захлопнул перед его носом дверцу, и это привлекло внимание главного управляющего. - Выходите оттуда, - сказал он. - Вы не умеете убирать витрины. Если вам нравится валять дурака... - Витрина убрана отлично, сэр, - убежденно произнес новоявленный гений На минуту воцарилась тишина. - Откройте дверь и войдите к нему, - приказал мистер Гэрвайс Моррисону. - Не троньте дверь, Моррисон! - сказал Парсонс. Полли уже больше не прятался за болтонскими простынями. Он понял: события принимают такой оборот, что его присутствия просто не заметят. - Да извлеките же его оттуда наконец! - потребовал мистер Гэрвайс. Моррисона, казалось, несколько смущала этическая сторона дела. Но верность работодателю взяла верх. Он положил руку на дверь и толкнул ее. Парсонс стал отдирать его руку. Мистер Гэрвайс пришел Моррисону на помощь. Сердце мистера Полли запрыгало, мир в его глазах завертелся и засверкал. Парсонс на миг исчез за перегородкой и появился вновь с зажатым в руке рулоном льняного полотна. Этим оружием он ударил Моррисона по голове. Голова Моррисона мотнулась от удара, но он не оставил двери. Не сдавал своих позиций и мистер Гэрвайс. Вдруг дверь широко распахнулась, и в ту же секунду мистер Гэрвайс отпрянул от нее, пошатываясь, и схватился за голову: на его самодержавную, священную плешь обрушился коварный удар. Парсонс перестал быть Парсонсом. Он превратился в грозного мстителя. Одному небу известно, какая титаническая борьба велась до сих пор в его артистической душе, чтобы сдерживать этот необузданный темперамент. - Ты, старый глупец, смеешь говорить, что я не умею убирать витрины? - с гневом вскричал Парсонс и метнул в хозяина рулон. За рулоном последовали одеяло, кусок подкладочной ткани и, наконец, витринная подставка. В голове мистера Полли промелькнуло, что Парсонс сам ненавидит свое творение и с наслаждением уничтожает его. Какую-то секунду мистер Полли, кроме |
|
|