"Герберт Уэллс. Морские пираты" - читать интересную книгу автора

проживавший в пансионе в Сидмауте. Это произошло днем, когда он гулял по
тропинке вдоль скал между Сидмаутом и бухтой Ладрам. Скалы здесь очень
обрывистые, но в одном месте в их красной поверхности вырублен ступенчатый
спуск. Мистер Физон находился как раз возле этого места, когда внимание
его привлекла шевелившаяся масса, которую он сначала принял за стаю птиц,
дерущихся из-за какой-то добычи, казавшейся на солнце розовато-белой. Было
время отлива, и масса эта, находившаяся довольно далеко, отделялась еще
широкой полосой скалистых рифов, покрытых темными морскими водорослями и
местами перерезанных серебристыми лужами. Нужно добавить, что мистера
Физона ослеплял блеск расстилавшегося вдали моря.
Посмотрев через минуту еще раз в ту сторону, он заметил, что ошибся:
над грудой кружилось множество птиц, главным образом галок и чаек; белые
крылья чаек сверкали в солнечных лучах, и птицы казались крошечными по
сравнению с лежавшей внизу массой. Любопытство мистера Физона, конечно,
еще более возросло именно потому, что его первое впечатление оказалось
ошибочным.
Так как мистер Физон гулял лишь для собственного удовольствия, вполне
естественно, что он вместо того, чтобы идти к бухте Ладрам, решил
посмотреть на загадочную массу. Он подумал, что это, может быть,
какая-нибудь большая рыба, случайно выброшенная на берег и бьющаяся на
песке. И вот он стал поспешно спускаться по крутой, длинной лестнице,
останавливаясь приблизительно через каждые тридцать футов, чтобы перевести
дыхание и взглянуть на таинственный предмет.
Спустившись к подножию скалы, Физон оказался, конечно, ближе к
заинтересовавшему его предмету; но теперь, на фоне пылающего неба, эта
масса казалась темной и неясной. То, что выглядело розоватым, заслонили
груды покрытых водорослями валунов. Все-таки мистер Физон рассмотрел, что
масса состоит из семи округленных тел - не то отдельных, не то соединенных
в одно целое, - и заметил, что птицы все время кричат, облетая массу, но,
видимо, боятся приблизиться к ней.
Мистер Физон, увлекаемый любопытством, начал пробираться по источенным
волнами скалам. Убедившись, что они очень скользкие от густого слоя
морских водорослей, он остановился, снял ботинки и засучил брюки выше
колен. Он сделал это, конечно, для того, чтобы не поскользнуться и не
упасть в лужу; кроме того, он, может быть, просто воспользовался предлогом
хоть на минуту вернуться к ощущениям детства, так поступили бы на его
месте многие. Во всяком случае, несомненно, что это спасло ему жизнь.
Он приблизился к своей цели с той уверенностью, которую полная
безопасность здешних мест внушает их обитателям. Круглые тела двигались
взад и вперед. Только поднявшись на груду валунов, о которых я упоминал,
он понял страшный смысл своего открытия. Это застигло его врасплох.
Когда он показался на гребне, округлые тела распались, и стал виден
розовый предмет: оказалось, что это наполовину съеденное человеческое
тело, мужчины или женщины, он не мог определить. А округлые тела были
неведомыми, чудовищными тварями, по форме немного напоминающими осьминога
с очень гибкими и длинными щупальцами, извивающимися на песке. Шкура их
неприятно блестела, как лакированная кожа. Изгиб окруженного щупальцами
рта, странный нарост надо ртом и большие осмысленные глаза придавали этим
существам какое-то уродливое сходство с лицом человека. Туловища их по
величине напоминали крупную свинью; щупальца, как ему показалось, были