"Марта Уэллс. Стихия огня (Иль-Рьен-1) " - читать интересную книгу автора

переговариваясь со сквайрами-альбонцами.
- Таков уж лорд Авилер.
На лице Дубелла оставалось самое кроткое любопытство, и спустя
мгновение Томас услышал собственный голос:
- Он вообще не одобряет фаворитов. Глубокие познания в истории
позволяют ему оценить тот ущерб, который я могу принести при желании.
- Понимаю. - Дубелл улыбнулся. - А королева Фалаиса все еще окружает
себя поэтами?
Фалаису, тогда принцессу Умбервальдскую, Равенна выбрала в жены
Роланду год назад. В свои восемнадцать она была на четыре года моложе
короля, и если Равенна намеревалась подобрать себе такую невестку, которую
можно было бы учить и заставлять, то, безусловно, допустила одну из своих
редких ошибок. Возможно, не имея особых перспектив как третья дочь, Фалаиса
и была той спокойной и усердной в занятиях девочкой, которую рекомендовали
послы, но, перебравшись в Иль-Рьен и благополучно обвенчавшись с Роландом,
она набросилась на дворцовую жизнь, как голодная нищенка на оставленный без
присмотра прилавок булочника.
- Да, это так. Значит, слухи доходят и до Лодуна?
- О, городские сплетни - ценный товар. Слуги каждый день приносят с
утра свежие - вместе с молоком. Насколько я сумел понять, все испытывают
облегчение оттого, что свое внимание она уделяет всего лишь безобидным
поэтам, учитывая ее возможности.
- Она могла бы завести гвардейцев.
- Или чародеев. - Лицо Дубелла сделалось серьезным. - Капитан, я в
долгу перед вами.
Томас пронзительно посмотрел на него:
- По-моему, вы уже выплатили его.
Дубелл отмахнулся:
- Тем не менее, если вам потребуются мои услуги, без колебаний
рассчитывайте на меня.
Когда чародей повернулся к слугам, ожидавшим, чтобы отвести его в
выделенные покои, Ренье остановил Томаса:
- Мне нужно кое-что показать вам. - На лице его отразилась
встревоженность.
Томас обреченно последовал за наставником альбонцев в самый тихий
уголок гвардейских палат.
- Что это?
- Письмо. Оно обнаружилось сегодня среди депеш из Портье. Курьер,
достойный доверия человек, клянется, что ни на мгновение не упускал пакет
из виду. - Рослый мужчина развернул бумажный квадратик. - Вот перевод,
который сделал для меня священник.
Томас взял бумагу:
- Что это за язык?
- Староцерковный.
- О, возлюбленный мой! - прочитал начало Томас и с удивлением поглядел
на рыцаря. - Кому оно было адресовано?
- Роланду. Но священник сказал, что именно так подобает начинать
старинную песню-загадку.

Где звуки музыки умолкли и свет погас.