"Марта Уэллс. Стихия огня (Иль-Рьен-1) " - читать интересную книгу авторапереговариваясь со сквайрами-альбонцами.
- Таков уж лорд Авилер. На лице Дубелла оставалось самое кроткое любопытство, и спустя мгновение Томас услышал собственный голос: - Он вообще не одобряет фаворитов. Глубокие познания в истории позволяют ему оценить тот ущерб, который я могу принести при желании. - Понимаю. - Дубелл улыбнулся. - А королева Фалаиса все еще окружает себя поэтами? Фалаису, тогда принцессу Умбервальдскую, Равенна выбрала в жены Роланду год назад. В свои восемнадцать она была на четыре года моложе короля, и если Равенна намеревалась подобрать себе такую невестку, которую можно было бы учить и заставлять, то, безусловно, допустила одну из своих редких ошибок. Возможно, не имея особых перспектив как третья дочь, Фалаиса и была той спокойной и усердной в занятиях девочкой, которую рекомендовали послы, но, перебравшись в Иль-Рьен и благополучно обвенчавшись с Роландом, она набросилась на дворцовую жизнь, как голодная нищенка на оставленный без присмотра прилавок булочника. - Да, это так. Значит, слухи доходят и до Лодуна? - О, городские сплетни - ценный товар. Слуги каждый день приносят с утра свежие - вместе с молоком. Насколько я сумел понять, все испытывают облегчение оттого, что свое внимание она уделяет всего лишь безобидным поэтам, учитывая ее возможности. - Она могла бы завести гвардейцев. - Или чародеев. - Лицо Дубелла сделалось серьезным. - Капитан, я в долгу перед вами. - По-моему, вы уже выплатили его. Дубелл отмахнулся: - Тем не менее, если вам потребуются мои услуги, без колебаний рассчитывайте на меня. Когда чародей повернулся к слугам, ожидавшим, чтобы отвести его в выделенные покои, Ренье остановил Томаса: - Мне нужно кое-что показать вам. - На лице его отразилась встревоженность. Томас обреченно последовал за наставником альбонцев в самый тихий уголок гвардейских палат. - Что это? - Письмо. Оно обнаружилось сегодня среди депеш из Портье. Курьер, достойный доверия человек, клянется, что ни на мгновение не упускал пакет из виду. - Рослый мужчина развернул бумажный квадратик. - Вот перевод, который сделал для меня священник. Томас взял бумагу: - Что это за язык? - Староцерковный. - О, возлюбленный мой! - прочитал начало Томас и с удивлением поглядел на рыцаря. - Кому оно было адресовано? - Роланду. Но священник сказал, что именно так подобает начинать старинную песню-загадку. Где звуки музыки умолкли и свет погас. |
|
|