"Патриция Вентворт. Часы бьют двенадцать ("Мод Силвер") " - читать интересную книгу авторакремово-золотой парчи, с высоким воротником и длинными рукавами. Рыжие
волосы были уложены так высоко, как позволяли непокорные локоны. Рядом с сестрой Айрин выглядела невзрачно. Она рассказывала Грейс Парадайн, насколько ее Джимми умнее других детей в детском саду, и как только Лидия отвернулась, возобновила повествование. Лидия поймала Филлиду за руку и повернула лицом к сестре. - Посмотри на Айрин в этом старом черном тряпье! Она служит для меня предупреждением. Если я когда-нибудь начну опускаться, то мне будет достаточно взглянуть на нее, чтобы сразу подтянуться. Айрин все еще миловидная, но это долго не продлится - домашние дела ее доведут. Ладно, расскажи мне обо всем. Господи, я с моими волосами, наверное, жутко выгляжу в этой комнате, где все темно-красное! Жаль, что я не пришла в зеленых брюках. Все равно семь бед - один ответ. - Дядю Джеймса хватил бы удар,- отозвалась Филлида, Потянув вниз бархатную подушку с золотыми кисточками, лежащую на спинке дивана, она грациозно откинулась на нее.- В этом доме нельзя носить ничего, кроме черного или белого,- я уже давно это поняла. Комната была большой и просторной. Три высоких окна были задрапированы красными бархатными портьерами. Между окнами и над каминной полкой из белого мрамора висели зеркала в тяжелых позолоченных рамах. Пол покрывал красный ковер. Подушки, стулья и табуреты пламенели красной парчой. Два больших канделябра распространяли яркий свет, который переливался всеми цветами радуги, благодаря игре резного стекла на люстрах и подвесках. До вульгарности оставался всего один шаг, однако его удалось избежать. Комната казалась старомодно-тяжеловесной - как в сцене из средневикторианского достоинство упомянутого периода. В этой комнате могла бы давать аудиенции королева Виктория <Виктория (1819-1901) - королева Великобритании с 1837 года>, А принц Альберт <Принц Альберт Саксе-Кобург-Готский (1819-1861) - с 1840 года супруг королевы Виктории> мог бы сидеть за фортепиано, играя "Песни без слов" Мендельсона <Мендельсон Феликс (1809-1847) - немецкий композитор>. Лидия склонилась к Филлиде с другого края дивана. - Ну, рассказывай скорее, пока нас не растащили! Чем ты занимаешься? Я думала, ты вырвалась на свободу и отправилась на поиски удачи. - Я не добралась дальше Берлтона,- ответила Филлида.- Работаю секретарем в тамошней лечебнице. Она не смотрела на Лидию, но та не сводила с нее упорного взгляда зеленых глаз. - Почему ты не уехала отсюда - не поступила в какую-нибудь армейскую организацию? Я чуть не расплакалась от злости, когда Айрин написала мне, что ты угодила в эту богадельню и мотаешься туда на велосипеде. Филлида уставилась в пол. - Это оказалось слишком далеко,- безразлично сказала она.- Тетя Грейс хотела, чтобы я попробовала ездить отсюда, но при затемнении я не смогла. Так что живу в лечебнице. Я могла бы пробыть здесь неделю, но думаю, что завтра или послезавтра вернусь в Берлтон. Предпочитаю что-нибудь делать. - Тете Грейс это не нравится, да?- допытывалась Лидия. Филлида молча кивнула. - И сколько раз в неделю она приезжает к тебе и ходит с тобой на ленч? |
|
|