"Патриция Вентворт. Шестое чувство ("Мод Силвер") " - читать интересную книгу автора

парикмахера. Ее юбка была слишком короткой, а чулки слишком тонкими для
таких толстых ног. Если бы ее туфли не были такими узкими, что, по-видимому,
доставляло мучительные неудобства, то они также больше подходили бы для
возраста миссис Андервуд. Она подошла к хозяйке с приветливой улыбкой и с
протянутой для пожатия рукой.
- О, мисс Сильвер, уверена, что вы не имеете ни малейшего представления
о том, кто я такая. Однако мы с вами встречались несколько недель тому назад
у миссис Морей, миссис Чарли Морей, там была и дорогая Маргарет, она такая
очаровательная особа. Случайно я проходила мимо и подумала, что должна
непременно зайти и навестить вас! Только не говорите мне, что забыли о той
нашей встрече, иначе я вам никогда этого не забуду!
Мисс Сильвер улыбнулась и пожала ее руку. Она очень хорошо запомнила
миссис Андервуд и слова Чарли Морей: "Это наказание бедного Годфри Андервуд
и самое скучное глупое создание во всех графствах вокруг Лондона. Глядите,
она повисла на шее Маргарет как камень. И никакого отпора со стороны
Маргарет, а что ей остается делать. Конечно, она может вывести ее на улицу
да толкнуть прямо под трамвай, но она лишь просит ее принести чай. А я брошу
в нее молочник, если она будет продолжать так себя вести и дальше".
Мисс Сильвер коротко ответила:
- Как вы поживаете, миссис Андервуд? Я вас очень хорошо помню.
Гостья присела. На ее груди виднелись два ряда жемчужных бус. Жемчужины
слишком быстро поднимались и опускались, что свидетельствовало, по всей
видимости, о том, что их владелица собиралась с духом, однако можно было
предположить и другое, что она, идя сюда, чуть ли не бегом одолела три
коротких лесенки.
Отвергнув такое нелепое предположение, мисс Сильвер удивилась волнению
миссис Андервуд и подумала: "А не вызван ли ее визит моей практикой частного
детектива?" Она прервала миссис Андервуд, произносившую какое-то вежливое
замечание насчет погоды:
- Прошу меня извинить, миссис Андервуд, но будет лучше, если вы прямо
перейдете к делу. Нет ли у вас особых причин видеть меня или это просто
дружеский визит?
Миссис Андервуд буквально изменилась в лице. Сквозь слой пудры
проступили уродливые багровые пятна, при этом она принужденно рассмеялась.
- О, конечно, как любая подруга дорогой Маргарет... я случайно
проходила мимо. Это всего лишь случайное совпадение. Итак, я шла по улице,
как вдруг заметила, что нахожусь на Монтажи-Мэншн, и подумала, что не могу
не навестить вас, раз я очутилась здесь.
Спицы позвякивали в руках мисс Сильвер. Она вязала носок и размышляла
над грустной несуразностью этих лживых уверений; лицемерие - удручающий
недостаток, который разумнее всего следовало бы исправить еще в юности. Не
выдержав, она спросила напрямик:
- А как вы, миссис Андервуд, узнали, что я здесь живу?
Багровые пятна снова выступили на лице гостьи.
- О, Маргарет Морей упоминала об этом. Вы знаете, она ненароком
обмолвилась, и я подумала, что не могу пройти мимо ваших дверей и не зайти к
вам. Какая у вас приятная квартира. Вид у вашей квартиры гораздо более
ухоженный, чем у вашего дома, вы не находите? Нет лестниц. Я не удивлюсь,
если консьержки не заходят насчет работы в ваш дом. К тому же если вы
захотите выйти погулять, то вам стоит лишь положить ключ от входных дверей в