"Джин Уэстин. Разбойник и леди Анна " - читать интересную книгу автораобручальное кольцо Эдварда, забытое ею в суматохе последних суток.
- Думаю, нам пора прощаться, Уиндем. - обратился Джон к доктору. - Мы у вас в неоплатном долгу. Джон протянул доктору руку для рукопожатия, введенного в практику старым Кромвелем, считавшим, что все пуритане равны перед Господом. - С радостью пожму вам руку, Джон Гилберт, - сказал доктор, - но не хочу прощаться. Вам может пригодиться мое искусство, а мне - верные друзья. К тому же миледи еще нуждается в моей мази. - Так давайте поедем вместе. Добро пожаловать, - от всего сердца предложил ему Джон, заметив, как просияла Анна. - У нас может появиться еще не одна разбитая голова. - Согласен! - воскликнул доктор, с чувством пожимая руку Джону. - Я разделю вашу судьбу, а прекрасная юная Кейт может ехать в ваше разбойничье логово на одной лошади со мной. Кейт покраснела и посмотрела на Анну. Та улыбнулась в знак согласия. - А как же ваша баржа, доктор? - спросила Анна. - Я пошлю с вашим грумом весточку Филиберту на его квартиру в Чипсайде. Это единственный знак внимания, который он получит от убитого горем отца. В этот момент зазвонил колокол. - Я думал, король запретил звонить в погребальные колокола по жертвам чумы. Джон с мрачным видом кивнул. - Колокол звонит по приговоренным к смертной казни на всем их пути от Ньюгейтской тюрьмы до Тайберна. Не так давно он звонил по мне. Анна содрогнулась и сжала его руку. - Это кратчайший путь на восток, Анна, до Уиттлвудского леса мы доберемся за два дня. Я слишком долго отсутствовал, оставив своих людей на произвол судьбы. Усевшись наконец на лошадей и прикрепив к седлам сумки с провиантом: вином, сыром и хлебом, они двинулись на Хай-Холборн, а оттуда через Сент-Джайлз на Оксфордскую дорогу. Вонь и пыль здесь были почти непереносимыми, и дышать становилось все труднее, по мере того как солнце близилось к зениту. Словно и не свирепствовала чума, улицы были запружены народом - мужчинами, женщинами, детьми, нищими, жонглерами, карманными воришками, подмастерьями, нагруженными своим товаром, державшими путь на ярмарку, расположившуюся вокруг места казни. Газетчики продавали с лотков текст с исповедью и последним напутствием Джека Клинча, разбойника. - Вам газету, сэр? - спросил газетчик, потянув Джона за штанину. - Там Джек Клинч сообщает имена сотни мужчин, которым наставил рога. - В таком случае, добрый газетчик, Джек утаил от тебя по крайней мере сотню имен. - Джон в этом не сомневался. Улица полого поднималась вверх, и Анна увидела пресловутое дерево с тремя ответвлениями, знаменитое дерево Тайберна с болтавшимися на нем трупами. Рядом с виселицей царило неуместное веселье. Ручная медведица в женской одежде танцевала под звуки лютни. Анна отвернулась. - Неужели для преступников не существует более милосердной казни, Джон? - Вероятно, нет, - ответил Джон. - Пока простые люди не научатся жить с |
|
|