"Джин Уэстин. Разбойник и леди Анна " - читать интересную книгу автора

на непочтительное к ней отношение.
Джозеф с хмурым и недоумевающим видом смотрел вслед удалявшемуся Джону
Гилберту.
- Никогда не видел нашего Джонни в таком скверном настроении.
Он подозрительно покосился на Анну.
- Отведи меня в мои комнаты, Джозеф, - сказала Анна тоном, убедившим
его что дама привыкла к тому, чтобы ей повиновались.
Джозеф молча направился к лужайке. Анна, спотыкаясь, поплелась следом,
минуя стайку перешептывавшихся женщин, занятых дойкой коров.
Джозеф остановился возле дома с крышей, заново крытой соломой, с
освинцованными стеклянными оконцами и охапкой свежих левкоев в корытце возле
деревянной, окованной железом двери. Джозеф посторонился, пропуская Анну в
дом.
- Благодарю, - сказала она, шагнув за порог. - Я бы не хотела, чтобы
меня беспокоили, особенно мастер Джон Гилберт.
Джозеф улыбнулся в ответ:
- Все, кто его знает, миледи, зовут его Джонни.
- Я не стану его так называть, - заявила девушка.
- Значит, вы недолго пробудете в Уиттлвудском лесу, леди Анна, -
хмыкнул Джозеф.
- Я пробуду здесь столько, сколько понадобится.
Джозеф бесшумно притворил за собой дверь, но Анна услышала, что,
удаляясь, он смеялся. Пусть думает что хочет - она слишком устала, чтобы
попытаться снизойти к его невежеству и просветить его. Она с трудом
заставила себя остановиться и снять туфли с красными каблуками. Неужели
всего два дня назад они ступали по мраморному полу Уайтхолла? Теперь же
смиренно прикорнули возле ее постели в убогой лесной хижине, потертые
стременами и шипами. На мгновение образы короля, Эдварда и ее отца мелькнули
в сознании, отозвавшись болью в сердце, а потом она рухнула на мягкий
пуховый матрас, ощутила нежность чистых льняных простынь и слабый аромат
раздавленных розовых лепестков, фиалок и лаванды, исходивший от подушки.
Анна успела удивиться, что на такой постели спал мужчина, и провалилась в
сон.
Анна проснулась еще затемно с ощущением, что проспала, сутки, и никак
не могла сообразить, где находится. Затем потянулась и зевнула.
- Миледи? - послышался женский голос откуда-то из темноты.
Анна села на постели и натянула простыню на грудь, поскольку была
нагой, как новорожденный младенец.
- Моя одежда, мои панталоны!
- От них остались одни лохмотья, - ответила женщина. Зажгла свечу и
поставила ее на маленький столик.
- Я Бет, миледи. Взяла твою одежду и принесла вот это. Он прислал это
тебе, миледи, чтобы ты оделась, и попросил, чтобы оказала ему честь посидеть
с ним за столом.
Женщина положила на постель атласное платье ярко-розового цвета с
глубоким декольте.
У Анны не возникло ни малейших: сомнений насчет того, кто такой "он".
- Скажи мастеру Гилберту, что я предпочитаю есть одна в своих комнатах.
Женщина вступила в полосу света. Это была хорошенькая девушка,
полненькая и румяная.