"Розалин Уэст. Прикосновение" - читать интересную книгу автора

груди тугой узел сочувствия, и, твердо решив бороться и с лихорадкой, и с
отчаянием, Джуд прижалась к нему, чтобы он мог чувствовать ее присутствие.
Она потянулась, чтобы поправить повязки, и ее запястье снова оказалось
крепко сжатым.
- Нет! Не делайте этого!
- У вас обожжены глаза, мистер Макензи, - с тихой укоризной сказала
Джуд. - Их нужно предохранять от загрязнения, если вы хотите вернуть себе
зрение.
- Вернуть... - Он хрипло с надеждой вздохнул. - Значит, я снова буду
видеть?
- Это вполне возможно. Но вы должны позволить мне делать то, что я
могу, чтобы вы успешно поправлялись.
- Он разжал пальцы, и его рука опустилась обратно на простыни, так что
Джуд смогла продолжить забинтовывать его глаза. Она чувствовала, что Макензи
напрягся, но он не сопротивлялся, и она была этому рада.
- Ну вот, а теперь вы дадите обещание, что будете отдыхать.
- Вы не уйдете?
- Я не уйду. Договорились?
- Договорились.
Устроившись рядом с ним, Джуд почувствовала, что он медленно
расслабляется, и постепенно его рука, которую она держала в своей, обмякла и
отяжелела. И тогда Джуд позволила себе вздохнуть. Она сказала ему, что у
него есть шанс, что зрение вернется к нему. "Ведь такая возможность
существует, - постаралась оправдаться она перед самой собой. - Это не просто
обман для успокоения человека, напуганного угрозой остаться слепым". Это
было бы правдой, если бы что-нибудь зависело от нее. А если не зависело?..
Джуд посмотрела на большое тело, не менее внушительное во сне, и
вспомнила заявление Джо Варнесса: "Возможно, он не захочет выжить".
Проснувшись, Долтон был готов к боли, и в какой-то степени к темноте
тоже. Но это не спасло его от потока беспомощности, накрывшего его с
головой, и не помогло его мозгу проясниться и немного охладиться. Он не стал
повторять ту глупость, которую совершил накануне ночью, и не пытался встать.
Какой был в этом смысл, если все вокруг него было опасным черным
пространством с невидимыми предметами и неопределенными расстояниями? Он
рассудил, что ему лучше оставаться там, где он мог контролировать свое
окружение.
Он слышал стук дождя по стеклам окна, расположенного за спинкой
кровати, и протяжные завывания ветра, сдувавшего дождевые капли. Хотя гроза
утратила свою ярость, ливень продолжал лить с прежним постоянством.
Лихорадка высосала из Долтона почти всю влагу, и ему ужасно хотелось пить.
Потом он на мгновение постарался напрячь все остальные чувства, и с каждым
маленьким открытием чувствовал себя не таким оторванным от жизни. Он ощутил
женский запах, запах теплой кожи, от которой исходил легкий цветочный
аромат. "Сирень", - подумал Макензи. Он помнил эту женщину, но забыл ее имя;
после того, как она сдержала свое обещание остаться, его это не
интересовало. Теперь единственное, что он знал о ней в своем темном мире,
был ее запах.
Широким дугообразным движением он с любопытством провел рукой по
холодному постельному белью, где она должна была сидеть рядом с ним, но ее
там не оказалось. Однако аромат был слишком силен, чтобы быть только