"Розалин Уэст. Прикосновение" - читать интересную книгу авторагруди тугой узел сочувствия, и, твердо решив бороться и с лихорадкой, и с
отчаянием, Джуд прижалась к нему, чтобы он мог чувствовать ее присутствие. Она потянулась, чтобы поправить повязки, и ее запястье снова оказалось крепко сжатым. - Нет! Не делайте этого! - У вас обожжены глаза, мистер Макензи, - с тихой укоризной сказала Джуд. - Их нужно предохранять от загрязнения, если вы хотите вернуть себе зрение. - Вернуть... - Он хрипло с надеждой вздохнул. - Значит, я снова буду видеть? - Это вполне возможно. Но вы должны позволить мне делать то, что я могу, чтобы вы успешно поправлялись. - Он разжал пальцы, и его рука опустилась обратно на простыни, так что Джуд смогла продолжить забинтовывать его глаза. Она чувствовала, что Макензи напрягся, но он не сопротивлялся, и она была этому рада. - Ну вот, а теперь вы дадите обещание, что будете отдыхать. - Вы не уйдете? - Я не уйду. Договорились? - Договорились. Устроившись рядом с ним, Джуд почувствовала, что он медленно расслабляется, и постепенно его рука, которую она держала в своей, обмякла и отяжелела. И тогда Джуд позволила себе вздохнуть. Она сказала ему, что у него есть шанс, что зрение вернется к нему. "Ведь такая возможность существует, - постаралась оправдаться она перед самой собой. - Это не просто обман для успокоения человека, напуганного угрозой остаться слепым". Это Джуд посмотрела на большое тело, не менее внушительное во сне, и вспомнила заявление Джо Варнесса: "Возможно, он не захочет выжить". Проснувшись, Долтон был готов к боли, и в какой-то степени к темноте тоже. Но это не спасло его от потока беспомощности, накрывшего его с головой, и не помогло его мозгу проясниться и немного охладиться. Он не стал повторять ту глупость, которую совершил накануне ночью, и не пытался встать. Какой был в этом смысл, если все вокруг него было опасным черным пространством с невидимыми предметами и неопределенными расстояниями? Он рассудил, что ему лучше оставаться там, где он мог контролировать свое окружение. Он слышал стук дождя по стеклам окна, расположенного за спинкой кровати, и протяжные завывания ветра, сдувавшего дождевые капли. Хотя гроза утратила свою ярость, ливень продолжал лить с прежним постоянством. Лихорадка высосала из Долтона почти всю влагу, и ему ужасно хотелось пить. Потом он на мгновение постарался напрячь все остальные чувства, и с каждым маленьким открытием чувствовал себя не таким оторванным от жизни. Он ощутил женский запах, запах теплой кожи, от которой исходил легкий цветочный аромат. "Сирень", - подумал Макензи. Он помнил эту женщину, но забыл ее имя; после того, как она сдержала свое обещание остаться, его это не интересовало. Теперь единственное, что он знал о ней в своем темном мире, был ее запах. Широким дугообразным движением он с любопытством провел рукой по холодному постельному белью, где она должна была сидеть рядом с ним, но ее там не оказалось. Однако аромат был слишком силен, чтобы быть только |
|
|