"К.Уайт. Черный кулатанг ("Вокруг света" за 1928 г.)" - читать интересную книгу автора

укокошить своего вора. Ну, теперь хоть могу вздохнуть спокойно!
В явном возбуждении он спешно двинулся по следу, проложенному двумя
упряжками; умятый снег давал возможность собакам стражника развивать
хороший бег. Время от времени он останавливался, чтобы исследовать следы,
и каждый раз угрюмая усмешка еще глубже залегала у его губ.
- Ночью я вас обоих накрою! - пробормотал он себе под нос.
Скоро след впереди стал настолько свежим, что Беркхед начал задерживать
собак. В критический момент они могли залаять на других собак и тем
испортить выгоды его неожиданного появления. Так он прошел еще час и как
раз перед первыми сумерками уловил вдали фигуру человека с узкими санками,
оставлявшими после себя зигзагообразные бороздки; человек бежал рядом с
санями, держа в руке длинный кнут, которым он то и дело подхлестывал своих
черных собак.
Беркхед осадил собак и подождал, пока человек не исчез за ближайшим
поворотом, а затем двинулся дальше с еще большей осторожностью. Когда в
следующий момент он на мгновение увидел Харримана, тот спускался с
пригорка. Расстояние между ними осталось почти без изменения: стражник
опасался приблизиться, ибо Харриман мог обернуться и увидеть своего
преследователя.
Вдруг что-то снова заставило Беркхеда внезапно остановиться: он заметил
какое -то пятно, двигавшееся за огромным валуном, не более, как в
пятидесяти ярдах от Харримана. Сначала он подумал было о животном, но
затем ясно различил человека со взятой на прицел винтовкой.
С того места, где стоял Беркхед, ясно видна была согнувшаяся и
притаившаяся фигура, но поднимавшийся на пригорок Харриман совершенно не
мог видеть прицеливающегося в него стрелка. Оцепеневший стражник быстро
сложил ладони у рта, чтобы крикнуть предостережение, но звук не успел еще
вырваться из его горла, как тишину прорезал выстрел, Харриман зашатался и,
подняв левую руку с кнутом, повалился ничком на снег. Его собаки
остановились и стали оглядываться. Харриман после нескольких судорожных
движений спокойно растянулся на снегу.
- Да ведь это Пит за валуном! - тихо прошептал Беркхед. - И он сделал ту
же ошибку, что и Слим.
А тем временем Пит, выждав некоторое время за скрывавшим его валуном,
осторожно вышел из засады и, держа винтовку наготове, начал подкрадываться
к неподвижно распростертой на снегу фигуре.
Беркхед больше не мог оставаться простым зрителем. Он еще дальше забился в
кусты и начал медленно продвигаться по целине, каждый раз глубоко
погружаясь своими узкими лыжами в мягкий и рыхлый, точно пух, снег;
наконец он добрался до намеченного им места в нескольких ярдах от
неподвижного тела Харримана. Осторожно раздвинул ветви небольшого куста и
увидел Пита, который повернул на спину убитого им человека и нахмурившись
смотрел на него, очевидно, осознавая свою роковую ошибку. Затем боязливо
взглянул на уходивший вдаль след, а затем снова на мертвое тело. Наконец
прислонил винтовку к нагруженным саням Харримана, а сам поволок мертвого в
кусты; следы своей работы он прикрыл снегом, который стряхнул с ближайшего
от него дерева; окровавленный снег он поглубже затоптал ногами, а сверху
насыпал свежего. Затем, быстро и нервно взглянув на проложенный санями
путь, схватился за оставленный убитым кнут.
В этот момент и показался из-за скрывавшего его куста Беркхед, держа на