"Джулия Уайльд. Счастье Роуз Эбби " - читать интересную книгу автора Стараясь не глядеть на Эбби, Джейк показал на лесенку, ведущую за борт:
- Спускайся. - Какие мы сердитые. Эбби состроила гримаску в спину Джейку, направившемуся в каюту. Она пренебрегла лесенкой и наперекор ему прыгнула в бирюзовую воду через борт. Ей пришлось глотнуть морской воды, прежде чем она вынырнула на поверхность прямо перед носом разгневанного Джейка. - Я же сказал: по лесенке. Отплевываясь, Эбби повернулась к нему и огрызнулась: - Прекрати мне указывать! - Он поймал ее за запястье, притянул к себе. Она снова удивилась своей реакции на его прикосновение и попыталась выдернуть руку, но он не отпустил. - Ты меня злишь. - И поэтому тебе плевать, что под водой могут быть камни? - Ты бы не бросил якорь на совсем уж мелком месте. - Она с вызовом взглянула на него. Джейк раздраженно отпустил ее руку. - Прекрасно, калечься, если тебе так хочется. Только подожди, пока я не доставлю тебя к Марианне. Он повернулся и мощно поплыл в сторону. Эбби попыталась угнаться за ним. - Ты это о чем? - Догнать его она все равно бы не смогла, поэтому пришлось кричать: - Что значит "доставлю тебя к Марианне"? Ее раздражало, что Джейк продолжает плыть, а ей пришлось вернуться и барахтаться около яхты. Она обогнула яхту и легла на спину, радуясь теплому вечернему солнцу и легкому покачиванию на волнах. действовал ему на нервы. Купальник напомнил ему, что все могло быть по-другому... Черт, какая же все-таки странная женщина. Говорит, что у него "великолепное тело", а сама держится так отчужденно, что впору завопить от злости? И откуда у нее такой сексуальный голос? И вообще, с какой поры Майлз проявляет интерес к женщинам типа "дикарки с Борнео"? Эта женщина состоит из одних противоречий: испуганная и задиристая, сдержанная и, несомненно, сексуальная. А еще весьма напыщенная, достаточно ее замечаний по поводу купальника Холли. И что Майлз в ней нашел? - Эбби! Она обнаружилась с другой стороны яхты, где отдыхала, цепляясь за канат. - Да? - Почему ты не держишься на виду? - прорычал Джейк, подплыл к ней и оторвал от каната. - Я уж решил, что ты еще задумала утонуть! - Он подтолкнул ее к лесенке. - Ты меня совсем достала, Робертс. Эбби поднялась по ступенькам, кипя от гнева, и сразу же повернулась к Джейку, который следовал за ней. - Почему ты такой грубый? - Ей безумно хотелось спихнуть его в воду, но ее отвлекли капельки воды, сбегающие по загорелой коже, и мокрые, темные волосы. - В рукоприкладстве нет никакой нужды! - Она потерла руку, за которую он сдергивал ее с каната. - Ты должна оставаться там, где бы я мог тебя видеть! - Не надо было так быстро плыть. Я не смогла за тобой угнаться! Отбросив мокрые волосы со лба, Джейк в изнеможении вздохнул. |
|
|