"Черри Уайлдер. Лето двойников" - читать интересную книгу автора

- Он исчез на глазах у Адамсона! - крикнул Брюстер. - А ему я верю.
Должен верить. Он не способен ошибаться. Он обыскал место...
Раздраженно фыркнув, профессор забегал по лаборатории.
- Почему вы так уверены в его непогрешимости? - проворчал он. -
Вероятность поломки существует всегда. Если он не совершает человеческих
ошибок, значит, его ошибки - нечеловеческие, только и всего.
- У него был такой голос... - сказал Брюстер, - очень взволнованный.
- Словно он на куски разваливался, - пробормотал профессор. -
Извините, не надо понимать меня буквально.
Постучав пальцами по круговой шкале прибора, он спросил:
- А вы не допускаете, что восприятие Адамсона подверглось
какому-нибудь, так сказать, воздействию?
- Возможно, - согласился Брюстер. - Нечто воздействовало либо на
моего напарника, либо на Кэртойса.
- Где этот мальчишка? - воскликнул профессор.
- Где этот змееныш, которого я пригрел на груди? Грей! Где Грей?
- Наверное, там же, где ваша дочь, - отозвался Брюстер.
- А должен быть здесь, - сказал профессор, - и готовить аппаратуру.
Бормоча что-то себе под нос, он подошел к пульту и включил наружное
освещение, застав Брюстера врасплох. Потом внезапно раздвинул створки
стеклянной двери и вышел в сад.
- Кэртойс! - позвал он. - Чарлз! Хватит играть в прятки! Брюстер
сорвался с места.
- Остановитесь, сэр! Остановитесь! Профессор, не обращая внимания на
его крики, двинулся дальше по широкой дорожке, направляясь к Говорящему
Дубу, - дереву, к которому он, чтобы доставить удовольствие Верити,
приделал интерком и скамейку. Он вертел головой, надеясь, что Кэртойс
вот-вот вынырнет из темноты. Волосы его растрепались, к пиджаку прилипли
листья.
Да, подумал он, в пиджаке, пожалуй, жарковато. Ночь выдалась ясная и
теплая; дождик, которым весь день пугала метеослужба, так и не собрался.
Ярко сияла луна, серебря верхушки молодых деревьев и цветочные клумбы.
Пахло свежевскопанной землей.
Дойдя до пересечения двух посыпанных гравием дорожек, профессор
остановился и с удовлетворением оглядел великолепный фасад Хьюбри Холла.
Сидни Лэтэм сразу понял, что с ним происходит нечто необычное.
Сначала он было разозлился, потому что не взял с собой ни диктофона, ни
ручки с блокнотом. Наклонившись, он подобрал с земли несколько травинок,
опавший лист, пару камешков и желудь и рассовал все это по карманам.
Завидев направляющихся к главным воротам четырех конных, он отступил
в тень. Мощь лошадиных крупов и громкое цоканье копыт вселили в него
страх. Клацнули доспехи, послышался резкий окрик. Из дома донесся ответный
клич. Мимо профессора, едва не отдавив ему ноги, прошел грум, ведя в
поводу оседланного коня. Окна дома слабо светились.
Из дома высыпали люди, мужчины и женщины, и сбились в кучку на самом
краю залитой светом лужайки. Одна из служанок вытирала о фартук руки.
Влекомый любопытством профессор рискнул придвинуться поближе. Из-за спин
слуг он увидел, что на ярко освещенном факелами крыльце стоит какой-то
человек. На глазах у профессора этот человек вскочил на серого в яблоках
коня и присоединился к поджидавшим его четверым всадникам. Под прощальные