"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу автора

на ланч. Кстати, в силу складывающихся обстоятельств не мешало бы нам
перейти на "ты".
Он сделал паузу, нахмурился и продолжил:
- Мы полетим на остров в Тирренском море в конце следующей недели,
поэтому должны познакомиться друг с другом поближе.
- Куда полетим? - оторопело произнесла Лавиния. - Нет, я не могу. Моя
бабушка...
Витторио слышал от Стивена Темпеста, что она живет с бабушкой, и
посчитал необходимым сразу же внести ясность в этот вопрос.
- Мы теперь как бы помолвлены, моя дорогая, и поэтому я для тебя важнее
бабушки. Она, конечно, будет удивлена, узнав о наших отношениях, но, уверен,
поймет, почему мы вынуждены были скрывать нашу любовь. Если хочешь, я пойду
с тобой и все ей объясню...
- Нет! - воскликнула Лавиния в ужасе. - В этом нет необходимости. Она
сейчас в Ньютоне у родственников и пробудет там еще несколько недель. И
вообще вам следует отказаться от этой идеи. Ваш дедушка наверняка сразу же
догадается, что мы не...
- Конечно, если ты все время будешь называть меня на "вы". В твоих
силах сделать так, чтобы он не догадался, - мягко сказал Витторио. - Ты
отличная актриса. Я в этом имел возможность убедиться и уверен, что тебе
удастся провести его. А если понадобится моя помощь...
В его глазах вспыхнул озорной огонек, и Лавиния невольно попятилась,
заливаясь от смущения краской.
- Ну и ладненько, - сказал он. - Только, пожалуй, было бы неразумно
разыгрывать невинную пару. Мой дед не дурак и вряд ли поверит, что я полюбил
женщину, не познав ее в постели. В конце концов, я наполовину итальянец, а
итальянцы - страстные мужчины.
Ситуация ухудшалась с каждой минутой. Что бы он сказал, с горечью
подумала Лавиния, если бы узнал, что его так называемая невеста вовсе не
искушена в любви и что ее опыт отношений с мужчинами ограничен несколькими
объятиями и поцелуями. Самое время повернуться и уйти...
- Сейчас почти десять, - сказал Витторио, посмотрев на часы. - Иди в
отдел, а в час я зайду и заберу тебя на ланч. Чем скорее все узнают о наших
отношениях, тем лучше.
Говоря это, он направился к ней. Лавиния в панике застыла на месте, не
зная, что делать. И в тот момент, когда Виттрио взял ее руки в свои, дверь
отворилась и на пороге появилась секретарша. Однако Лавиния не заметила ее,
сосредоточив все внимание на мужчине, стоящем почти вплотную к ней. У него
была загорелая, ноне очень темная кожа, какую можно было бы ожидать у
человека с итальянской кровью. Глаза, как она теперь убедилась,
действительно были серыми, а не голубыми, как ей вчера показалось в
полумраке бара. Они явно контрастировали с очень черными и густыми вьющимися
волосами. Что-то итальянское угадывалось и в высоких скулах, и в классически
вылепленном подбородке, и в орлином носе. Они выдавали в нем самонадеянного
типа, который ни перед чем не остановится, чтобы повелевать и навязывать
свою волю другим.
- О, Витторио! - воскликнула секретарша, не веря своим глазам. -
Простите за беспокойство, но вам уже дважды звонил дедушка.
- Я ему перезвоню, - спокойно ответил Витторио и добавил: - Кстати, не
назначайте мне никаких встреч в промежутке с часа до двух тридцати. Мы с