"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу авторана ланч. Кстати, в силу складывающихся обстоятельств не мешало бы нам
перейти на "ты". Он сделал паузу, нахмурился и продолжил: - Мы полетим на остров в Тирренском море в конце следующей недели, поэтому должны познакомиться друг с другом поближе. - Куда полетим? - оторопело произнесла Лавиния. - Нет, я не могу. Моя бабушка... Витторио слышал от Стивена Темпеста, что она живет с бабушкой, и посчитал необходимым сразу же внести ясность в этот вопрос. - Мы теперь как бы помолвлены, моя дорогая, и поэтому я для тебя важнее бабушки. Она, конечно, будет удивлена, узнав о наших отношениях, но, уверен, поймет, почему мы вынуждены были скрывать нашу любовь. Если хочешь, я пойду с тобой и все ей объясню... - Нет! - воскликнула Лавиния в ужасе. - В этом нет необходимости. Она сейчас в Ньютоне у родственников и пробудет там еще несколько недель. И вообще вам следует отказаться от этой идеи. Ваш дедушка наверняка сразу же догадается, что мы не... - Конечно, если ты все время будешь называть меня на "вы". В твоих силах сделать так, чтобы он не догадался, - мягко сказал Витторио. - Ты отличная актриса. Я в этом имел возможность убедиться и уверен, что тебе удастся провести его. А если понадобится моя помощь... В его глазах вспыхнул озорной огонек, и Лавиния невольно попятилась, заливаясь от смущения краской. - Ну и ладненько, - сказал он. - Только, пожалуй, было бы неразумно разыгрывать невинную пару. Мой дед не дурак и вряд ли поверит, что я полюбил итальянцы - страстные мужчины. Ситуация ухудшалась с каждой минутой. Что бы он сказал, с горечью подумала Лавиния, если бы узнал, что его так называемая невеста вовсе не искушена в любви и что ее опыт отношений с мужчинами ограничен несколькими объятиями и поцелуями. Самое время повернуться и уйти... - Сейчас почти десять, - сказал Витторио, посмотрев на часы. - Иди в отдел, а в час я зайду и заберу тебя на ланч. Чем скорее все узнают о наших отношениях, тем лучше. Говоря это, он направился к ней. Лавиния в панике застыла на месте, не зная, что делать. И в тот момент, когда Виттрио взял ее руки в свои, дверь отворилась и на пороге появилась секретарша. Однако Лавиния не заметила ее, сосредоточив все внимание на мужчине, стоящем почти вплотную к ней. У него была загорелая, ноне очень темная кожа, какую можно было бы ожидать у человека с итальянской кровью. Глаза, как она теперь убедилась, действительно были серыми, а не голубыми, как ей вчера показалось в полумраке бара. Они явно контрастировали с очень черными и густыми вьющимися волосами. Что-то итальянское угадывалось и в высоких скулах, и в классически вылепленном подбородке, и в орлином носе. Они выдавали в нем самонадеянного типа, который ни перед чем не остановится, чтобы повелевать и навязывать свою волю другим. - О, Витторио! - воскликнула секретарша, не веря своим глазам. - Простите за беспокойство, но вам уже дважды звонил дедушка. - Я ему перезвоню, - спокойно ответил Витторио и добавил: - Кстати, не назначайте мне никаких встреч в промежутке с часа до двух тридцати. Мы с |
|
|