"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу автора

шелково прикасался к коже, нес спасительную прохладу. Лавиния спрыгнула с
трапа, прикрыв глаза от солнца, и растерянно посмотрела встречающих. Слова
Витторио: "Дорогая, ты забыла это" - и его протянутая рука с темными очками
усилили ее растерянность, но не в такой мере, как теплая ладонь, легшая ей
на талию. Он привлек ее к себе и громко, чтобы слышали все, сказал:
- Наше солнце слишком ярко для твоих прекрасных глаз.
Лавиния почувствовала, как дрожали ее пальцы, когда она брала у него
очки. На них значилась известная марка, и они явно были намного дороже тех,
какие она когда-либо имела. Когда Витторио забрал их обратно, и надел на
нее, оказалось, что они впору.
- Я вспомнил, что мы забыли купить очки в Бостоне, но знал, что они
тебе пригодятся, - сказал он ласково и наклонился вперед, одной рукой
по-прежнему придерживая ее за талию, а другой касаясь плеча, как бы
намереваясь притянуть к себе.
Для стороннего наблюдателя они были милой воркующей парочкой. И Лавинии
стало понятно, почему Витторио выбрал именно этот момент, чтобы вручить
очки.
Ну что же, они продолжают играть свои роли. Не думая о последствиях и
не задаваясь вопросом, зачем это делает, Лавиния обвила руками его шею,
нежно посмотрела ему в лицо и проворковала в ответ:
- Спасибо, дорогой. Ты такой внимательный!
Она явно удивила его. Это можно было прочесть в его взгляде. Но
одновременно она увидела в его глазах что-то хищное, угрожающее, поэтому тут
же отступила. Но он не хотел отпускать ее сразу, а продолжал удерживать
возле себя и лишь потом подтолкнул к группе встречающих.
- Мама, это Лавиния, - сказал он, представляя ее старшей из двух
женщин.
Лавиния жадно рассматривала хозяйку острова, зная, что, если бы она и
Витторио были действительно помолвлены, все бы сделала, чтобы той
понравиться. От этого, в конце концов, зависит многое в семейной жизни.
Внешне женщина напоминала Мариетту. Но только внешне. Стоило Лавинии
заглянуть ей в глаза, и она увидела в них тепло, которое отсутствовало у
кузины Витторио. В облике его матери было что-то нежное и мягкое, даже
какая-то застенчивость, и интуитивно Лавиния почувствовала, что такая
женщина, полюбив однажды и потом потеряв возлюбленного, всегда будет
оплакивать его.
- Приятно с вами познакомиться, миссис Фоулстон... - начала было
Лавиния, но мать Витторио немедленно протестующе покачала головой.
- Ты моя будущая невестка, Лавиния, и поэтому отбросим формальности.
Зови меня просто Альбертиной или мамой, как зовут меня Вито и мои дочки.
Говоря так, она подошла к Лавинии и взяла ее за руки.
- Твоя невеста очень мила, - сказала она сыну.
- Я был уверен, что она тебе понравится, - произнес с улыбкой Витторио.
- И не только внешне, - продолжала мать.
- Ну конечно, мама, - кротко согласился Витторио.
О Небеса! Какой же он замечательный актер! - восхитилась Лавиния. Если
бы она не знала, как Витторио на самом деле к ней относится, то, глядя
сейчас на это обожание в его взгляде, могла бы подумать... могла бы
подумать... Такой мужчина, как он, должен был бы тысячу раз все взвесить,
прежде чем бросать подобный взгляд на "падшую", с его точки зрения, женщину,