"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу автораневесте Сантанджело. Удивляюсь на тебя, Витторио. Простой бриллиант. Она
будет носить кольцо Анжелы, и... - Нет! Решительность, с которой возразил Витторио деду, заставила Лавинию напрячься. Он что, собирается раскрыть всем правду об их отношениях? Вероятно, ему невыносима мысль о том, что Лавиния будет носить реликвию семьи - кольцо его покойной бабушки. - Нет, - повторил он. - Если Лавиния захочет другое кольцо, пусть выберет сама. А пока я хотел бы, чтобы она носила то, что выбрал для нее я. Бриллиант чистый и такой же красивый, как она сама. Лавиния видела, как поражены были мать и сестра этим неожиданным проявлением нежности Витторио. Да и у нее самой учащенно забилось сердце, а из глаз брызнули слезы, когда она взглянула на кольцо. Оно действительно было великолепно. И она так думала каждый раз, когда надевала его. Но кольцо ценно лишь тогда, когда преподносится с любовью, ибо важна не его стоимость, а обязательство, которое дает мужчина своей возлюбленной. Однако дед Витторио явно торопил события. - Ну хорошо. И когда же вы планируете пожениться? Я не буду жить вечно, мой мальчик, и, если вы хотите порадовать меня правнуками... - Дедушка... - с укором начал Витторио. *** Позднее, после праздничного обеда с шампанским, Лавиния возвратилась в свою комнату. Витторио был с ней и продолжал играть роль влюбленного и так что Лавиния вынуждена была остановиться и посмотреть на него. - Прости за тот эпизод в Риме, - сказал он. - Мой дед не имел права подвергать тебя... - На его месте ты бы поступил точно так же, - прервала его Лавиния, встав на защиту деда. - Это совершенно нормальная реакция. Я помню, как реагировала моя бабушка, когда я пошла на первое свидание. А тут речь идет о свадьбе... Она рассмеялась, но затем умолкла, увидев, что Витторио качает головой. - Конечно, твоя бабушка беспокоилась о тебе, - сказал он тихо. - Но дед? Разве он не понимал, какой опасности подвергает тебя? А если бы что-то пошло не так? Знаешь, он подговорил моего шофера спрятаться и не появляться до тех пор, пока дед не вернется к своей машине. - Но это было днем, - спокойно возразила Лавиния, видя, однако, что ей не удалось переубедить Витторио. - Во всяком случае, твой дедушка теперь не будет настаивать на том, чтобы ты женился на Мариетте, - сказала она, когда они входили в спальню. И неожиданно застыла на месте, увидев стоящие посреди комнаты чемоданы. - Что?.. - начала она в нерешительности, но Витторио не дал ей закончить. - Я попросил горничную упаковать наши вещи. Мы улетаем первым утренним рейсом в Бостон. - Мы улетаем? Сказав это, Лавиния подумала, что удивляться тут нечему. Конечно, они улетают. Ее миссия выполнена. Дед во время обеда прямо заявил, что не хочет |
|
|