"Теннесси Вильямс. Кошка на раскаленной крыше (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу автора



Когда поднимается занавес, через полуоткрытую дверь слышно, что кто-то
принимает душ в ванной. Красивая молодая женщина с озабоченным видом входит
в спальню и подходит к двери в ванную.

Маргарет (старается перекричать шум воды): Один из этих недоделанных
уродов запустил в меня масляным бисквитом: теперь надо переодеться!

Маргарет говорит одновременно и быстро, и растягивая слоги. Произнося
длинные пассажи, она напоминает священника, нараспев читающего молитву: вдох
делается после конца строки, поэтому фраза завершается на последнем дыхании.
Иногда Маргарет перемежает свою речь негромким пением без слов, типа
"Па-па-па!"
Шум воды прекращается и Брик откликается, хотя его все еще не видно. В
его тоне слышно вежливо преувеличенная заинтересованность, маскирующая
полное безразличие к жене.

Брик: Что ты сказала, Мэгги? Вода шумит, я ничего не слышу.
Маргарет: Я просто сказала, что один из этих уродов испортил
мое
кружевное платье, теперь надо переодеваться...
Брик: Почему ты называешь их уродами?
Маргарет: Потому что у них нет шеи.
Брик: Совсем нет шеи?
Маргарет: Я, по крайней мере, не заметила. Жирные головки налеплены
на
жирные тушки без малейшего промежутка.
Брик: Плохо дело.
Маргарет: Куда хуже, даже шею им не свернуть, потому что ее просто
нету! Правда, милый? (Снимает платье, остается в нижней шелковой сорочке
цвета слоновой кости. Слышен визг детей снизу.) Слышишь, как вопят? И где
только у них голосовые связки - ведь шей-то у них нет. Знаешь, они меня до
того довели сегодня за столом, что я уж думала: сейчас не выдержу и заору
так, в соседних штатах услышат. Я все-таки сказала твоей очаровательной
невестке: "Мей, милочка, а не посадить ли твоих драгоценных крошек за
отдельный стол с клеенкой, а? Они такую грязь развели, а кружевная скатерть
такая красивая!" Она сделала большие глаза и говорит: "Что ты, что ты, что
ты, что ты! В день рождения Большого Папы? Да он мне никогда такого не
простит!" А он, между прочем, и двух минут с этими уродами не просидел, да
как шваркнет вилкой об стол, да как заорет: "Черт возьми, Гупер, этим
свиньям только из корыта на кухне жрать!" Клянусь, я чуть не померла со
смеху! Ты только подумай, Брик, у них уже пятеро, и шестой на подходе. Они
ведь свой выводок словно на ярмарку сюда привезли, напоказ. И все время их
заставляют что-нибудь эдакое продемонстрировать: "Сделайте то, сделайте се.
Прочти стишок, встань на голову!" Да еще постоянные намеки, что, дескать, у
нас с тобой детей нет, ты заметил, милый, что у нас с тобой детей нет, а? Не
заметил. А раз мы бездетные, то и вовсе бесполезны! Смешно, конечно, но и
противно, насколько они не скрывают своих намерений.
Брик (безучастно): А какие у них намерения, Мэгги?