"Теннесси Уильямс. Несъедобный ужин " - читать интересную книгу автора

Музыка смолкает. Тетя Роз поворачивается спиной к трибуналу, восседающему
на
веранде.

Куколка (снова откашлявшись). Все это очень хорошо, тетя Роз. То, что
вы уповаете на бога, тоже хорошо, но не следует забывать, что бог помогает
тем, кто... э-э... помогает сам себе.
Тетя Роз. Ну, я-то это знаю, Куколка! (Смеется.) Этому я научилась еще
в колыбели. Пожалуй, я научилась этому еще до того, как появилась на свет.
Разве я когда-нибудь была кому в тягость? Да я по пальцам могу пересчитать
дни, когда болела, не работала и сидела, сложа руки. Всеблагой спаситель дал
мне остаться здоровой и работящей, - да, работящей и здоровой, - и я горжусь
тем, что даже в мои годы ни для кого не стала обузой. А когда мне придет
время склонить голову на лоно его, я...
Арчи Ли (круто оборачивается). Вся эта болтовня об Иисусе,
непроваренных овощах и всяком таком прочем не имеет никакого отношения к
делу! Одним словом, слушайте, тетя Роз...
Куколка (вставая). Можешь ты на минутку попридержать язык, Арчи Ли?
Арчи Ли. Тогда говори прямо. Нечего тут миндальничать.
Куколка. Сказать можно по-разному.
Арчи Ли. Вот и скажи, а господа оставьте в покое. Есть Сузи, есть Джим,
есть Том и Джейн, а кроме них еще Банни! А если никто из них ее не
устраивает, то в графстве существуют дома призрения для престарелых, куда ее
можно определить. Пусть она решит, у кого ей хочется погостить. Завтра утром
я побросаю ее вещички в машину и отвезу к тому, кого она выберет. Ну разве
это не проще, чем миндальничать да церемониться? Тетя Роз - женщина
разумная. Она знает, как мало комнат у нас в доме, знает, что я нервный и
много работаю, а рабочего человека надо кормить. И дом его - это его дом, и
он вправе требовать, чтобы все в доме шло, как ему хочется! Видит бог, если
уж и это не самый простой, самый честный способ все уладить, мне остается
одно: умыть руки, а вы болтайте себе дальше. Словом, я... Будь я проклят,
если... (Убегает в дом, хлопнув дверью.)

Долгая пауза. Куколка, неловко отводя глаза, смотрит в пространство;
тетя Роз уставилась на захлопнувшуюся дверь.

Тетя Роз (нарушив наконец молчание). А я-то думала, вам нравится моя
стряпня, детки.

Синий сумрак, сгустившись, окутал весь двор. Тетя Роз отходит от веранды.
Вступает музыка, которая тут же тонет в кошачьем вое внезапно озлившегося
ветра.

Куколка (поднимается с плетеного стула). Арчи Ли! Арчи Ли! Помоги мне
убрать стулья, пока их не унесло. (Тащит свой стул к двери.) Кажется, будет
ураган. Придержи-ка дверь. Втаскивай стул! А теперь другой! Пожалуй, нам
лучше спуститься в погреб. (Спохватившись.) Тетя Роз, входите скорей, и мы
закроем дверь.

Тетя Роз тихонько покачивает головой. Затем обводит глазами небо, чреватое