"Чарльз Вильямс. Бриллиантовое бикини [B]" - читать интересную книгу автора

отблагодарить, а они уже унеслись спасать очередного
горемыку-налогоплательщика, будто за ними черти гонятся. Нет, надо уметь
расслабляться, проживешь дольше.
Шерифовы люди переглянулись, потом посмотрели на машину, словно она
вдруг оказалась далеко-далеко от них и они сомневались, доберутся ли до
нее по такому солнцепеку. Видать, решили, что лучше и не пробовать, и, не
отводя взгляда от дяди Сагамора и дула ружья, поплелись обратно на крыльцо.
- Ну, думаю я, не так уж мы и торопимся, - сказал золотозубый.
- Вот и славненько, - просиял дядя Сагамор, вытаскивая из кармана
старую плитку жевательного табака. Отерев ее о штаны, чтобы стряхнуть
налипшие крошки, нитки и прочий мусор, он отхватил изрядный кусок и начал
лениво пожевывать. - Кстати, хочу представить вас моим родичам, -
продолжил он. - Это мой брат Сэм и его парнишка. Сэм занимается
капиталовложениями в Нью-Йорке. Сэм, поздоровайся с шерифовыми ребятами.
Этот вот длинный, с куриным салом в волосах - Бугер Ледбеттер, а второй,
со смазливыми усиками, - Отис Сирс.
- Здорово, - сказал папа.
- Здорово, - сказал Бугер.
- Здорово, - сказал Отис.
На том разговор и увял. Мы сидели на крыльце и таращились друг на
друга. Я сидел с одной стороны от дяди Сагамора, а папа с другой, а
шерифовы люди - напротив нас на верхней ступеньке. Из ветвей доносилось
все то же жуж-ж-ж-жание жука. Вскорости ветер снова подул в нашу сторону,
и вонь стала просто невыносимой. Шерифовы парни принялись усердней
обмахиваться шляпами.
- Да никак вам жарко, ребята? - поинтересовался дядя Сагамор.
- Ну не то чтобы жарко, - признался Бугер. - Просто этот запах...
Временами становится немножечко чересчур.
- Запах? - удивился дядя Сагамор, переводя недоуменный взгляд с них
на папу:
- Сэм, ты что-нибудь чувствуешь?
Папа перестал обмахиваться.
- Да нет вроде, - откликнулся он в тон дяде. - А какой именно запах?
Дядя Сагамор снова повернулся к Бугеру с Отисом:
- А вы, парни, уверены, что вам не мерещится? И откуда пахнет?
- Да сдается мне, что из тех корыт, - ответил Бугер.
- Уж не намекаешь ли на мою дубильню? - осведомился он.
- Ну.., гм... - замялся Бугер, поглядывая на дуло дробовика. - Мне
показалось было, что оттуда исходит какой-то запах, но, может быть, я и
ошибся.
- Вот ведь какая смешная штука, - говорит дядя Сагамор. - А я-то
ничего и не замечал. Но спасибо, что сказали. Я как раз припомнил, что
надо бы вытащить парочку шкур на просушку. Они мокнут вот уж девять дней
кряду, пора и честь знать. С вашего позволения, я на минуточку отлучусь.
Зажав дробовик под мышкой, он поднялся, слез с крыльца, крюком выудил
из последнего корыта облезлую коровью шкуру и, расправив, повесил на
веревку, а потом принялся за следующую. Со шкур наземь потекла коричневая
жижа.
И без того уже воняло нестерпимо, но теперь, когда дядя развесил
кругом свои шкуры, от смрада просто спасу не стало. Они висели в