"Чарльз Вильямс. На мели" - читать интересную книгу автора - А до завтра с этим разговором подождать нельзя?
- Нет. Приходите ко мне, а то я сама приду. Непробиваемая особа, подумал он. Лучше ее успокоить, а то начнет ломиться в дверь. - Хорошо, приду. Ингрем положил телефонную трубку и спустился в холл. Глава 4 Дверь номера была приоткрыта. Когда Ингрем постучал, раздалось короткое: - Входите. Так он и сделал. Одетая в голубой халат миссис Осборн сидела на диване, положив ноги в прозрачных чулках на кофейный столик. Рядом на полу стояли бутылка "бакарди", опустошенная на одну треть, две или три открытых бутылки с кока-колой, ведерко для льда и валялся дешевый детективчик. В руке она держала стакан. Миссис Осборн презрительно оглядела капитана и недовольно фыркнула: - Хорошо бы закрыть дверь. В случае чего, вы всегда можете закричать. Впервые Ингрем уловил в ее речи южный акцент. Возможно, он слышался и раньше, но капитан не обратил внимания. Ингрем родился на юге, в Техасе, и, хотя не был там настолько долго, что потерял какой-либо акцент, обычно различал его у других. Дамочка не столько была пьяна, сколько вызывающе накрашены. Но это ничего не значит, кто знает, что ей взбредет на ум. Ничего более непредсказуемого на свете, чем напившаяся женщина, он не встречал. Ингрем задал себе вопрос, без особого, правда, интереса, часто ли миссис Осборн напивается. Это было бы обидно, ведь она хороша собой, но ей уже за тридцать, а в этом возрасте приверженность к спиртному сказывается на внешности. - Что вы так осуждающе смотрите, я и сама прекрасно знаю, - накинулась на него миссис Осборн. - Что именно? - То, что мои ноги лежат на кофейном столике. - Los pies de la Senora Osborne estan en lamesa, - произнес он с монотонной интонацией говорящего попугая. Она нахмурилась: - И что это значит? - Ноги миссис Осборн лежат на столе. Надо полагать, фраза из разговорника. А что, если мы потолкуем о ваших ногах утром? - Капитан, мне кажется, вы меня не одобряете, не так ли? - Я об этом не думал, а что, это имеет значение? - Конечно имеет. Вы разве не понимаете, что я могу перерезать себе вены от отчаяния? Ингрем ничего не ответил, подумав, что глупее разговора представить невозможно. Дамочка не так уж напилась, чтобы все вокруг ломать и крушить, поэтому, если она немного проветрится, ему удастся уйти без скандала и отель не будет разнесен. Вряд ли стоит гадать, с чего это ее так |
|
|