"Чарльз Вильямс. Человек на поводке" - читать интересную книгу автора

несколько минут. В этот момент дверь в дальнем углу комнаты открылась, и
вошел помощник шерифа в белой шляпе. Он подталкивал впереди себя
изнуренного вида мужчину средних лет, лицо которого заросло торчащими во
все стороны седеющими бакенбардами. Арестованный огляделся, умудряясь
сохранять одновременно хитрое и виноватое выражение лица. Помощник шерифа
отпустил его руку и показал на стул, стоявший возле стола Орда.
- Паркуйся сюда, Винги.
- Опять? - поинтересовался Орд.
- Опять, - ответил помощник шерифа. Арестованный уселся, уставившись
в пол, и принялся похлопывать себя по бокам в поисках несуществующих
сигарет. Орд послал ему пачку через стол.
- И перед кем он на этот раз сорвал свои покровы? - спросил он. -
Перед Лигой женщин-изобретательниц?
- Перед женой владельца ранчо на шоссе Деннисон. - Помощник шерифа
вздохнул и отошел к столику, чтобы налить себе кофе. - Видит Бог, хотел бы
я иметь такой предмет для гордости.
Арестованный теперь хлопал по карманам в поисках спичек. Орд
подтолкнул к нему коробок.
- Держи, курилка. - Он покачал головой, заправил новый бланк в
пишущую машинку и заговорил тоном, каким обычно обращаются к непослушному
ребенку:
- Винги, когда-нибудь ты вознамеришься потрясти своим нарциссом перед
какой-нибудь женщиной, которая не растеряется и отрежет его у тебя ко всем
чертям, а потом вставит тебе же в ухо.
Зазвонил телефон. Орд поднял трубку.
- Хорошо, - произнес он, затем обернулся к Ромстеду и махнул рукой в
сторону коридора. - Это Брубейкер. Вторая дверь налево.
Ромстед прошел через дверцу в барьере и направился по коридору.
Кабинет оказался небольшим. Брубейкер сидел за столом, прислонившись
спиной к венецианскому окну, занавешенному жалюзи, и перебирал содержимое
толстой картонной папки. Он встал и протянул Ромстеду руку, - крепкого
сложения мужчина со стриженными под ежик рыжеватыми, седеющими на висках
волосами и свежим цветом лица. Рукопожатие было твердым, и вообще
Брубейкер выглядел весьма энергичным человеком. Указав на стул перед своим
столом, он улыбнулся.
- Однако с вами не так-то просто связаться. - Усевшись напротив,
хозяин кабинета взял из пепельницы тлеющую сигару и опять склонился над
содержимым папки. - Мы целых две недели пытались до вас дозвониться.
- Меня не было в городе, - ответил Ромстед. - Я вернулся только вчера
вечером.
- Я знаю. Мы раздобыли адрес у адвоката вашего отца, но ваш телефон
не отвечал. Тогда мы попросили полицию Сан-Франциско проверить вашу
квартиру. Домовладелец сказал, что понятия не имеет, где вы пропадаете. В
бумагах Краудера значится, что вы были на каком-то корабле. Вы тоже моряк?
- Нет, - покачал головой Ромстед. - У моего друга моторная яхта, и мы
перегоняли ее в Сан-Диего. Я прилетел в Сан-Франциско вчера вечером, и
ваше сообщение дожидалось меня вместе с остальной почтой.
- Значит, в то время, когда произошло убийство, вы находились в море?
- Если это случилось две недели назад, то мы были вблизи мыса
Сан-Лукас.