"Чарльз Вильямс. Бетонный фламинго" - читать интересную книгу автора

дальше, тем больше.
- Следите за приманкой, - сказал я. - Вы ее видите? Немного правее,
футах в семидесяти пяти позади?
Она начала всматриваться в водную поверхность, и в этот момент
приманка на секунду мелькнула и снова исчезла в набежавшей волне.
- Да, да, теперь вижу!
- Не сводите с нее глаз, - посоветовал я. - Ни на минуту...
Она кивнула:
- А каким образом я буду знать, когда рыба клюнет на эту приманку?
Меня чуть не передернуло от этих слов, но я сдержался.
- Эта рыба не клюет - она наносит удар. Но дело не в этом. Вы узнаете,
когда она клюнет, даже если не увидите этого. Хотя бы потому, что вас
предупредит Сэм или капитан. Сэм будет стоять за вашим креслом, а капитан
все время на палубе, так что они видят в глубину гораздо дальше, чем мы с
вами. Ведь наш угол зрения меньше, и степень преломления больше. Они всегда
видят рыбу раньше, чем мы, и обычно точно знают, где она находится перед
тем, как броситься на приманку. Но если вы не увидите ее своими глазами, то
многое потеряете. Собственно, половина удовольствия состоит как раз в том,
чтобы увидеть эту рыбу. Бросок рыбы к добыче - чрезвычайно волнующий
момент. Это вроде ловли на искусственную мушку, только гораздо грациознее.
Я взглянул на нее. Мэриан надела темные очки, и я не мог видеть ее
глаз, но у меня опять появилось такое же чувство, какое уже не раз
возникало с момента нашего знакомства, - будто она завороженно ловит каждое
мое слово, и даже не слово, а мой голос, интонации.
Между тем Сэм дал мне другую удочку и протянул леску по аутригеру. На
время я забыл про мою спутницу - меня охватило уже испытанное мною
нетерпеливое чувство и радость предвкушения.
Солнце припекало. Над голубой поверхностью моря то и дело мелькали
летающие рыбы. Мимо нас прошел танкер, покачав нас на своих волнах.
Внезапно под моей блесной вода как будто закипела и раздался легкий
щелчок - это леса соскочила с аутригера.
- Макрель, - коротко заметил Хоулт.
Я отпустил удочку и, подождав, когда натянется леска, быстро вытянул
ее из воды. Рыба была средних размеров, не больше трех футов весом.
- Хорошая приманка для марлина, - заметил Сэм, бросая эту первую
добычу в ящик.
Я взглянул на миссис Форсайт. Со скучающим видом она закурила
сигарету. Видимо, рыба ее мало интересовала. Да уж что и говорить, рыба
попалась не ахти какая!
Так прошел час. Я поймал барракуду фунтов на пятнадцать, потом
скумбрию, изрядно потрепанную барракудой. У миссис Форсайт вообще не
клевало, но это, видимо, не вызывало у нее ни малейшей досады. Казалось,
она погружена в какие-то свои мысли. Мы продолжали ловлю.
Я следил за моей удочкой.
- Птица, - неожиданно сказал Сэм у меня за спиной.
- Вижу, - ответил Хоулт, перевел мотор, и мы резко развернулись.
Миссис Форсайт обратилась ко мне:
- Мы ведь не собираемся ловить птиц?
- Это - фрегат, - пояснил я. - Буревестник. - Я встал, посмотрел
вперед и увидел его.