"Чарльз Вильямс. Бетонный фламинго" - читать интересную книгу авторадальше, тем больше.
- Следите за приманкой, - сказал я. - Вы ее видите? Немного правее, футах в семидесяти пяти позади? Она начала всматриваться в водную поверхность, и в этот момент приманка на секунду мелькнула и снова исчезла в набежавшей волне. - Да, да, теперь вижу! - Не сводите с нее глаз, - посоветовал я. - Ни на минуту... Она кивнула: - А каким образом я буду знать, когда рыба клюнет на эту приманку? Меня чуть не передернуло от этих слов, но я сдержался. - Эта рыба не клюет - она наносит удар. Но дело не в этом. Вы узнаете, когда она клюнет, даже если не увидите этого. Хотя бы потому, что вас предупредит Сэм или капитан. Сэм будет стоять за вашим креслом, а капитан все время на палубе, так что они видят в глубину гораздо дальше, чем мы с вами. Ведь наш угол зрения меньше, и степень преломления больше. Они всегда видят рыбу раньше, чем мы, и обычно точно знают, где она находится перед тем, как броситься на приманку. Но если вы не увидите ее своими глазами, то многое потеряете. Собственно, половина удовольствия состоит как раз в том, чтобы увидеть эту рыбу. Бросок рыбы к добыче - чрезвычайно волнующий момент. Это вроде ловли на искусственную мушку, только гораздо грациознее. Я взглянул на нее. Мэриан надела темные очки, и я не мог видеть ее глаз, но у меня опять появилось такое же чувство, какое уже не раз возникало с момента нашего знакомства, - будто она завороженно ловит каждое мое слово, и даже не слово, а мой голос, интонации. Между тем Сэм дал мне другую удочку и протянул леску по аутригеру. На нетерпеливое чувство и радость предвкушения. Солнце припекало. Над голубой поверхностью моря то и дело мелькали летающие рыбы. Мимо нас прошел танкер, покачав нас на своих волнах. Внезапно под моей блесной вода как будто закипела и раздался легкий щелчок - это леса соскочила с аутригера. - Макрель, - коротко заметил Хоулт. Я отпустил удочку и, подождав, когда натянется леска, быстро вытянул ее из воды. Рыба была средних размеров, не больше трех футов весом. - Хорошая приманка для марлина, - заметил Сэм, бросая эту первую добычу в ящик. Я взглянул на миссис Форсайт. Со скучающим видом она закурила сигарету. Видимо, рыба ее мало интересовала. Да уж что и говорить, рыба попалась не ахти какая! Так прошел час. Я поймал барракуду фунтов на пятнадцать, потом скумбрию, изрядно потрепанную барракудой. У миссис Форсайт вообще не клевало, но это, видимо, не вызывало у нее ни малейшей досады. Казалось, она погружена в какие-то свои мысли. Мы продолжали ловлю. Я следил за моей удочкой. - Птица, - неожиданно сказал Сэм у меня за спиной. - Вижу, - ответил Хоулт, перевел мотор, и мы резко развернулись. Миссис Форсайт обратилась ко мне: - Мы ведь не собираемся ловить птиц? - Это - фрегат, - пояснил я. - Буревестник. - Я встал, посмотрел вперед и увидел его. |
|
|