"Джек Уильямсон. Игрушки" - читать интересную книгу автораместного населения, широко улыбаясь. - Население - триста четыре человека
и это самая плодородная долина в штате Я - Джуд Хэнкинс, констебль. Пот крупными каплями выступил на запыленном лице торговца. Голова заболела еще больше, а узловатые морщинистые руки стали дрожать так сильно, что ему пришлось схватиться за чемоданчик - иначе представитель власти заметил бы, какое неожиданное действие оказали его слова. Однако уже через мгновение торговец понял, что его случайная встреча с Законом может и не иметь катастрофических последствий. Вряд ли Джуд Хэнкинс следит за соблюдением Ковенанта, скорее всего он о нем и не знает. - Рад с вами познакомиться, мистер Хэнкинс, - торопливо ответил он. - Меня зовут Грей. Торговец заметил, что констебль смотрит на его чемоданчик. - Вы разъездной торговец, мистер Грей? Ответом ему был неохотный кивок. - А что же вы продаете, если не секрет? - Игрушки. Игрушки-новинки. - Я боялся, что у вас тут пиротехника. - Констебль улыбнулся с видимым облегчением. - И хотел вас предупредить... - Пиротехника? - Торговец недоуменно повторил это слово, так как перевод был ему не вполне ясен. - Я продаю только игрушки - настойчиво сказал он. - Они все очень полезны для воспитания и обучения детей. Разработаны и одобрены воспитателями-экспертами. Абсолютно безопасны для детей. - И он искоса взглянул на констебля. - Раз у вас дела в Чэтсуорте, я хочу, чтобы вы поели в моем доме. - Спасибо, но я хочу только пить. стоявшей несколько в стороне от других домишек. Четверо шумливых детей выбежали встречать их, а в дверях стояла аккуратно одетая пухлолицая женщина. - Моя жена, - представил констебль. - Мистер Грей. Он привез детям игрушки - прямо Санта-Клаус, хотя и не по сезону. Он очень хочет пить. Дети громко изъявляли желание посмотреть на его игрушки, а констебль повторил приглашение остаться позавтракать. Торговец неохотно сел за стол и стал пить из чашки горячую горькую жидкость, которая называлась кофе. Он все еще побаивался констебля, поэтому под разными предлогами не вынимал игрушки, пока, наконец, дети не собрались уходить в школу. Когда мать провожала их к двери, самая младшая девочка начала чихать и шмыгать носом. Торговец с некоторой тревогой спросил, в чем дело. - Обычная простуда, - сказала женщина. - Ничего серьезного. Простуда? Он не знал, что это такое. Наверно, его псионовый переводчик что- нибудь напутал. Но это, конечно, не должно его волновать. Торговец поднялся, собираясь идти следом за детьми, но женщина остановила его: - Не уходите, мистер Грей. - Она ласково улыбнулась ему. - Боюсь, вы не совсем здоровы. Почти не прикоснулись к ветчине и яйцам. Торговец вернулся за стол опять с большой неохотой. Может быть, он действительно нездоров, но ему явно станет еще хуже от местного угощения: вода вместо виски... - Не можем ли мы что-нибудь для него сделать, Джуд? - Женщина повернулась к мужу. - Как же он опять пойдет по дорогам, больной и совсем |
|
|