"Уолтер Джон Уильямс. Дни искупления " - читать интересную книгу автора

парень, с которым вы захотите поговорить, сразу же обратит внимание.
Теперь - второе предложение: Comprende jail, asshole.
- Comprende jail, asshole.
- Еще раз, громче!


- COMPRENDE JAIL, ASSHOLE!*
______________
* тюрьму, засранец! (смесь исп. с англ.).


Стараясь не слишком смеяться, Лорен вернулся к столу дежурного. Санчез
в упор посмотрел на него.
- Не обижайтесь, шеф, - сказал Санчез, - но белые люди такие глупые.
- Зато послушные.
- Еще во время моей службы в военно-воздушных силах, - вспоминал
Санчез, - они утомили меня, целый день слоняясь вокруг базы и стараясь не
упустить из виду, как бы я случайно не отдал честь левой рукой.
- Но ты сказал, белые люди глупые?
- К сожалению, Лаборатория высоких технологий предоставила нам этих
парней всего на час, - Санчез вдруг ушел в себя. - Ах, сукины дети. Они
считают испанцев заторможенными или вроде того, требуют к себе особого
отношения. Черт.
Голос Киприано звучал на весь коридор.
- И все мы здесь испанцы, о'кей? Или испанского происхождения.
Латинос - с Кубы, из Пуэрто-Рико или откуда-нибудь еще, чиканос - из
Калифорнии. Однако мы - чистокровные потомки кастильских завоевателей, и не
смейте об этом забывать!
Киприано сегодня явно перегибал палку. Лорен надел портупею.
- Я ушел. Поеду отдохну, чтобы вечером быть в форме.
- Имеете полное право, шеф, - осклабился Санчез, - ведь сейчас здесь
парни из Лаборатории.
Лорен покинул здание, сел в свою патрульную "фурию" и, оставив
Уэст-плэйс, направился к центру. Он свернул направо, затем налево возле
большой церкви Святых Последних Дней, рядом с которой стоял гранитный
обелиск в честь восстановления города в 1870 году мормонами под
предводительством Браэма Янга. Опасаясь апачей, они основали вдоль Рио-Секо
небольшую фермерскую коммуну. Впоследствии, когда неразрешимые противоречия
с федеральным правительством вынудили их перебраться в Мексику, она
превратилась в полустанок.
Задолго до этого к мормонам добавились старатели, снедаемые серебряной
и золотой лихорадками, но влияние их все еще чувствовалось.
Улица Истес утопала в зелени японских вязов, удивительной на фоне
коричневых от пыли холмов штата Нью-Мексико. Деревья отбрасывали на
истертый, в заплатках, асфальт улицы рваные пылающие тени. На заросших
газонах множества домов стояли старые таблички с надписью ПРОДАЕТСЯ.
Лорен миновал серо-белую церковь Христа, переоборудованную в частный
дом, и затем, еще через квартал, свернул с центральной дороги к дому. Старый
заржавевший навес для машины, обвитый по сторонам пожухлым вьюнком, сейчас
пустовал. Лорен припарковал машину, оставляя место для "Таураса" Дэбры. Сад