"Эндрю Уилсон. Лживый язык " - читать интересную книгу автора

- Адам Вудс? - раздался сверху мужской голос. - Это вы, Адам? Мы
здесь... наверху.
Никколо Гондолини, предположил я. Наверно, он был в ванной или говорил
по телефону.
Я стал подниматься по деревянной лестнице. Пока глаза не привыкли к
сумраку, я время от времени останавливался, касаясь стены, чтобы нащупать
дорогу. Добравшись до второго этажа, я увидел приоткрытую дверь. Помедлив в
нерешительности около минуты, я вошел в комнату. У дальнего окна спиной ко
мне стоял мужчина в ореоле яркого света. Я прикрыл глаза рукой, заслоняясь
от ослепляющего блеска.
Сказать я ничего не успел, так как в то же мгновение услышал сзади стук
каблучков, цокающих по мраморному полу. Я обернулся и увидел миниатюрную
ухоженную женщину с кукольной внешностью. Женщина была немолода, но, как ни
странно, на ее белом, как алебастр, лице морщин не было заметно.
- Адам, я рада, что вы пришли, - сказала женщина. По-английски она
говорила с сильным акцентом и слова произносила так, будто шла по скользким
камням. - Никколо тоже рад встрече с вами.
Обмениваясь со мной рукопожатием, она махнула в сторону супруга -
мужчины, стоявшего у окна. Тот повернулся, подошел ко мне. Вид у него был
такой же безукоризненный, как и у его жены, только кожу покрывал густой
загар, а черные, как смола, волосы были гладко зачесаны назад. На запястье у
него я увидел массивные часы с украшенным бриллиантами циферблатом.
- Сюда, пожалуйста. - Мужчина жестом показал на комнату, выходящую в
коридор. Он хмурился - наверно, ему было трудно общаться по-английски. Я
сказал, что изучал итальянский язык и, если они не будут быстро говорить,
вполне смогу их понять. С этой минуты они стали говорить на своем родном
языке.
Втроем мы прошли в белое квадратное помещение. Из мебели здесь были
только серая кушетка и один стул с высокой спинкой. Стены были абсолютно
голые: ни картин, ни книжных шкафов.
- Присаживайтесь. - Синьор Гондолини указал на кушетку. Его жена
ободряюще улыбнулась мне, но я видел, что они темнят. Никколо смотрел в пол.
- Боюсь, у нас... понимаете... возникло затруднение, - сказал синьор
Гондолини.
- Да, - подтвердила синьора Гондолини. - Пожалуй, не стоит ходить
вокруг да около. В общем, мы не можем предложить вам работу, мистер Вудс.
- Прошу прощения?
Синьора Гондолини повернулась к мужу, ожидая, что он даст мне
объяснения. Тот упорно избегал моего взгляда.
- Так что это за затруднение? - спросил я.
Синьор Гондолини молчал.
- Понимаете... - начала его жена. - Даже не знаю, как сказать... В
общем, все было готово к вашему приезду, и Антонио... он так ждал вас. Но
потом мы кое-что узнали. Это довольно... деликатное дело.
Гондолини переглянулись между собой. Никколо едва заметно кивнул жене,
словно разрешая ей продолжать.
- Похоже, наш сын совершил одну большую глупость, - стала объяснять
синьора Гондолини. - Вчера поздно вечером нам позвонил муж нашей служанки.
Едва я сняла трубку, как он начал кричать и визжать. Я попросила его
успокоиться, говорить медленнее. Он ругался на Антонио, обзывал его всякими