"Вайолет Винспер. Синий жасмин [love]" - читать интересную книгу автора

человек, и надеясь, что он просто прибьет ее.
Но тот рассмеялся низким хрипловатым смехом и схватил ее на руки.
Люди, лица которых в свете костров были больше похожи на золотые маски,
бесстрастно наблюдали, как он, крупно шагая, понес девушку к большому
шатру, стоявшему особняком в кольце костров.
Резким движением плеча он отстранил занавеску, закрывавшую вход в
шатер, и внес Лорну внутрь, небрежно ступив ногою в сапоге на толстый
мягкий ковер, покрывавший пол. Остановившись, похититель продолжал держать
девушку в объятиях, прижимая к себе. Та выдержала его надменный взгляд,
хотя ощутила слабость и испуг.
- Ты - варвар! - взорвалась она. - Если думаешь, что тебе удастся
безнаказанно сбежать, то ошибаешься. Я - британская подданная!
- Не сомневаюсь, - лениво парировал он. - Я нахожусь на своей
собственной территории и подчиняюсь только самому себе. Так скажи же мне,
маленькая злючка, куда и зачем я должен безнаказанно сбегать?
Похититель глядел на нее, а девушка отчетливо различала каждую
черточку его лица в свете медной лампы, струившей аромат сандалового
дерева. Наружные уголки его глаз слегка приподнимались к вискам, брови и
нос были безупречной формы, а чистая линия твердого подбородка могла бы
радовать глаз.
Лорна взглянула на его рот: он был изогнут во властной улыбке,
которая не оставляла надежд на то, что ее собственные чувства будут
приняты во внимание.
- У меня есть деньги. - В ее голосе прозвучала мука. - Ты можешь
забрать их, если отпустишь меня. Он ответил мягким смешком и поставил ее
на ноги.
- Мне не нужны твои деньги, так что, боюсь, ими ты не сможешь купить
себе свободу. Свободу тебе может дать только одно, и если не знаешь, что
именно, то ты исключительно невинное создание.
Девушка уставилась на него глазами, синими до черноты на бледном
потрясенном лице.
- Но я не знаю, - прошептала она.
- В самом деле? - Взгляд похитителя гладил ее. - С такой необычной
внешностью ты говоришь мне, что не понимаешь, для чего мужчина приносит
тебя в свой шатер. Ма belle femme "Красавица моя (фр.).", думаю, ты
все-таки понимаешь.
И когда эти слова дошли до нее, Лорна стала пятиться, пока не
наткнулась на диван. Завернувшись в его плащ как можно плотнее, чтобы
скрыть свое стройное тело, она огляделась по сторонам, надеясь хоть
как-нибудь убежать отсюда. Внимание ее привлекла расшитая бисером
занавеска, едва взглянув на которую, девушка сразу же поняла, что за ней
находится гарем.
Встретившись взглядом со своим похитителем и увидев усмешку,
мерцавшую в его глазах, она произнесла с ледяной яростью:
- Я тебе не fille de joie "Здесь: игрушка (фр.)."! Я приехала сюда,
на Восток, на каникулы, и когда выяснится, что пропала, меня станут
искать. А тебя накажут, если ты меня.., если причинишь мне какой-нибудь
вред.
- Тиран уже дрожит! - Он подошел и сдернул с нее плащ, оставив
девушку в тонкой рубашке с открытой шеей и мальчишеских бриджах. Никогда