"Шерил Уитекер. Контракт на любовь " - читать интересную книгу автора

никого больше не знаю здесь. Мне необходимо все это рассказать и что-то
решить. Так что не обижайтесь, если вам что-нибудь будет неприятно слышать.
Вы потом, когда начнете говорить, все мне припомните. Ладно?
Сью все это выпалила на одном дыхании, глядя в сторону. Потом она
остановилась перевести дух и взглянула незнакомцу в глаза. Они смеялись. Да
и как тут было не смеяться над бедной женщиной, когда та сама не понимает,
что делает и чего хочет. Сью тоже улыбнулась, и ее лицо сделалось совсем
юным, милым и беззащитным. Незнакомец шевельнул рукой, как бы успокаивая ее.
- Ну, тогда продолжу. Я поехала в офис компании, в которой работает мой
муж. Серьезные люди там, надо заметить. Узнать домашний адрес собственного
мужа оказалось не так то просто. Пришлось назвать пару имен, чтобы секретарь
захотела мной заниматься.
Сью сама себе удивлялась. Откуда взялись эти обороты речи? Но ей
хотелось выглядеть самостоятельной и уверенной в себе.
- В конце концов я выяснила, где живет Гарри, и поехала к нему. Вы даже
не представляете, какое разочарование ждало меня там. Меня встретила его
подруга. Никогда бы не подумала, что попаду в такую глупую ситуацию.
Сью понимала, что это никому не интересно, кроме нее самой, но
нестерпимо хотелось выговориться. Не звонить же Полу с претензиями, что его
друг так мерзко поступил с ней!
- Надо сказать, что девушка была чрезвычайно мила. Она подумала, что я
сестра Гарри. Святая наивность, ей даже в голову не пришло, что у него может
быть жена. Странно, да? Я, естественно, была не слишком рада видеть подругу
мужа, о существовании которой даже не подозревала. Мне ничего не оставалось
делать, как развернуться и уйти. Она сказала, что он всего на несколько дней
уехал в Каир по делам компании, поэтому я вернулась в офис. Затем попыталась
связаться с кем-нибудь, кто мог бы мне помочь, но все отвечали что-то
невразумительное. Похоже, все расстроены аварией, которая произошла, и
уверены, что Гарри лежит в больнице. А мои вопросы лишь вызывают у всех
недоумение. Какая-то глупость. Я же им говорю, что вы - совсем не Гарри!
Сью вздохнула и замолчала. В комнате повисла тяжелая пауза. Незнакомец
зашевелился, попытался подняться, но тело его еще не способно было
справиться с болью, и он на мгновение отключился. Сью испугалась, что
расстроила его и могла навредить. Она решила больше не говорить ни о чем
печальном.
- Вашим делом занялась полиция. Думаю, служба безопасности компании
тоже проводит расследование, но мне они ничего не сообщат: я чужая. Полиция
города не знала о происшествии, но теперь детектив Эль-Джебр займется этим
делом. Он должен найти меня, как только что-нибудь прояснится.
Сью встала и прошлась по комнате. Ей показалось, что она утомила
больного, но сидеть и просто молчать рядом с незнакомым человеком в
небольшом помещении было довольно трудно.
В палату заглянула медсестра. Увидев Сью, она улыбнулась и протянула
стакан сока. Та с благодарностью приняла сок и отпила немножко. Это была
смесь цитрусовых, манго и какого-то еще неизвестного фрукта. Напиток
показался вкусным и прекрасно освежал. Сью мурлыкнула от удовольствия,
допила сок, решительно поставила пустой стакан на столик у окна и переменила
тему.
- Доктор говорит, что вы быстро поправляетесь. Завтра должны снять
бинты с пальцев. Когда руки освободятся, то с моей помощью вы сможете