"Шерил Уитекер. Контракт на любовь " - читать интересную книгу автораязык проникал в ушко, и мужское дыхание шевелило волосы на шее, но она
стыдилась этих желаний и гнала их. Во всяком случае, она никогда не говорила об этом мужу. Может быть, ему тоже хотелось чего-нибудь от нее, но он молчал. Скорее всего, его подружка не такая холодная женщина и умеет доставить ему настоящее наслаждение. Ведь мужчины уходят от нас не потому, что мы плохие. Просто есть женщины, которые им нужнее. Сью отогнала от себя эти ненужные сейчас мысли. - Слушайте, - сказала она, - я ведь даже не представляю, какой вы национальности. Вы понимаете по-английски, но цель это ничего не значит. Сейчас весь мир говорит по-английски. И наверняка вы никогда не были в моем родном городе. Я живу в Ньюкасле, в Англии. Рядом с городом угольные шахты, и почти все население имеет к ним отношение. Мой отец - горный мастер. Кстати, на этих шахтах до сих пор добывают уголь, собственно, и город из-за этого построили. Только мне никогда не нравились шахты. Я их боюсь почти так же, как мумий или невидимок. По-моему, ничего нет ужаснее, чем оказаться под землей. Представить, что над тобой несколько десятков метров камней, глины, песка... брр! - все равно, что побывать в могиле. Моя работа совсем не касалась шахт. Я работала в туристическом агентстве. Мы занимались обменом студентов. У меня была странная должность. Я занималась всем и сразу. Куда-то звонила, кого-то спасала, договаривалась с несговорчивыми родителями и студентами. Ну и все такое. А потом вышла замуж. Гарри очень хотелось, чтобы я была образцовой женой, ждала его вечерами и вышивала крестиком. - Сью грустно вздохнула. Ее жизнь действительно последние пять лет замкнулась на доме и на Гарри. Ее друзья куда-то исчезли. Появились приятели Гарри и его деловые человеку нужны другие люди и впечатления. А этого у Сью почти не было. В какой-то момент она стала думать, что так и должно быть, что семейная жизнь - это очень ограниченное пространство и очень скудные эмоции. Сью закончила массаж и закрыла ноги покрывалом. - Все нормально? - Он кивнул. - Когда сюда пребудет ваша жена, уверена, она увидит столь же потрясающего мужчину, каким вы были до этой злополучной аварии. При этих словах его голова как-то странно дернулась. Сьюзен приняла это за проявление смущения. - Ладно, скромность, конечно, украшает. Но я видела ваши глаза, - сказала Сью, - и ваши ноги. Это дорогого стоит. К ее удивлению больной вдруг затрясся всем телом. Встревоженная, Сью мгновенно наклонилась над его лицом. - Что случилось? Вам плохо? Я позову врача. - Он отрицательно качнул головой. - Вы уверены? - Больной кивнул. - Может быть, вы так смеетесь? - спросила Сью недоверчиво. - Я ничего смешного не сказала. Правду, одну только правду. Он опять кивнул, и Сью поняла, что он действительно смеялся, а это верный признак выздоровления. Она улыбнулась и коснулась его плеча. - Я рада, что вы смеетесь. Даже если вы смеетесь над моей глупостью. Но поберегите себя, вдруг что-нибудь повредите там, внутри ваших бинтов. Женщина отошла от кровати и наклонилась к пакетам, чтобы вытащить из них покупки. Она надеялась, что ее порыв будет оценен. |
|
|