"Шерил Уитекер. Контракт на любовь " - читать интересную книгу автора - А жена мистера Болтона присоединится позже? - невинным голосом
спросила она. Белл кинула на нее понимающий взгляд и загадочно ответила: - Мы и сами думаем, когда же к нему наконец присоединится жена? - Вы хотите сказать, что она занята? - Я хочу сказать, что никакой миссис Болтон пока не существует. Мы все ждем не дождемся, когда же он женится и остепенится. Но не выдавайте меня, пусть он не знает, что вам это известно. Сердце Сью заколотилось. - Почему я не должна об этом говорить? - Потому что эта тема для него - табу. Он считает, что все, кто женится, просто неразумные существа. Сью вошла в палату вслед за миссис Болтон. Гарри сидел на краю постели, окруженный родными. Его лицо было нахмурено. От солнечных зайчиков в его глазах ни осталось и следа. На него как будто упала тень. - Милый, - обратилась к сыну миссис Болтон, - мы поедем в гостиницу, переоденемся и вернемся. Не скучай, Сью побудет с тобой. Белл наклонилась и поцеловала сына в плечо. Все вскоре попрощались и вышли из палаты. Сью и Гарри остались одни. Вдруг дверь открылась снова, и появилось улыбающееся лицо Чарльза. - Вы случайно остановились не в отеле Аль-Ватан? - Случайно нет, - улыбнулась Сью. - Я спрашиваю, потому что мы хотим пригласить вас на обед. - Это очень приятное предложение, но я вынуждена отказаться. У меня другие планы. Я дождусь вашего возвращения и уйду. Гарри кивнул. Было видно, что он ждет, когда наконец все уйдут. 4 Как только родственники удалились, Сью положила сумочку на стол и заставила себя взглянуть на мужчину, одно присутствие которого заставляло трепетать ее тело и душу. - У вас чудесная семья, но хорошо, что они ушли. Вы неважно выглядите. Наверное, и положительные эмоции утомляют. Совершенно не сознавая, что делает, Сью встала на колени и сняла с него обувь. Он смотрел на нее как завороженный. Ни одна женщина не позволяла себе обращаться с ним, как с ребенком. - Ложитесь. Он безропотно лег и откинулся на подушку с глубоким вздохом. Сью накинула сверху покрывало. - Вот так-то лучше, - удовлетворенно заметила она и хотела отойти в сторону, но его рука вцепилась в ее запястье. Теперь, когда на ладонях Гарри остались только пластыри, он мог шевелить пальцами, но Сью не ожидала проявления такой силы у человека, получившего столь серьезные травмы. Она в тревоге повернула к нему лицо и встретилась с ним глазами. И снова увидела боль и отчаяние. - Что-то не так? Вам плохо? Или вы что-то хотите сказать? Он кивнул. - О моем муже? Я так и поняла. Поэтому и приехала сегодня сюда. |
|
|