"Шерил Уитекер. Контракт на любовь " - читать интересную книгу автора

ясно, что именно этот мужчина позволит ей быть слабой и беспомощной и
возьмет на себя заботы. Он будет вести ее за руку, не даст оступиться и
утешит, когда это будет нужно.
- Почему вас отпустили из больницы? Ведь лечение не закончено, мистер
Болтон! - вернулась она к началу разговора, потому что он не ответил на этот
важный вопрос.
- Гарри. Называйте меня Гарри. После всего того, что произошло в эти
дни, я чувствую, что мы стали почти родственниками. Поверьте, ни одну
женщину я бы и близко не подпустил к своему израненному телу.
Сью подумала, что ему удается очень легко прятать под маской иронии
настоящие чувства. Он хотел сказать, что они связаны одной белой и, чтобы
преодолеть ее, должны держаться друг друга. Какие уж тут формальности.
- Я не хочу, чтобы вы звали меня как-то иначе. А я позволю себе
называть вас Сью.
Женщина кивнула и протянула руку. Его пожатие было сильным и нежным
одновременно. Хорошо бы он никогда не отпускал ее ладонь.
- Если вам действительно разрешили уйти из больницы, то следовало бы
сразу ехать домой. То есть к родным. Они, наверное, ждут вас.
- Боюсь вас огорчить, но сестра и родители и понятия не имеют, что я
разгуливаю по городу. До обеда все будут спокойны, потому что, по их мнению,
я принимаю процедуры.
- Так вы все-таки сбежали? - строго спросила Сью.
- Не совсем, - ответил Гарри. - Доктор Аль-Халиби отпустил меня при
условии, что я буду заезжать в больницу и показывать ему швы. Мы поедем к
моим родителям позже. Сначала нам нужно поговорить.
Сью кивнула. Где-то в мозгу застряли слова "мы", "вместе", "родители",
но это сейчас не было важно. Потом, после разговора...
Несколько минут они молчали. Сью быстро съела булочки с джемом и выпила
кофе. Гарри очень старался, чтобы не было заметно, как тяжело ему глотать
сок. Сью видела это, но не стала ничего говорить, потому что понимала:
мелочная опека раздражает мужчин.
Вскоре официант унес поднос, и они остались вдвоем.
- Я готова. Рассказывайте. - Сью напряженно смотрела в глаза Болтона.
- Хорошо. Только не перебивайте, пожалуйста. Вы потом зададите свои
вопросы. Простите, мне пока достаточно тяжело говорить...
Повисла пауза. Сью окутала глухая тишина. Все звуки вдруг исчезли. Она
не слышала даже жужжания кондиционера. Ее руки побелели от того, что она до
непереносимой боли сжала их в кулаки.
- Говорите же, - не выдержала она.
Гарри начал свой рассказ.
- Я знаю Гарри Болтона уже почти полгода, - произнес он с печальной
интонацией. - Собственно, это я заключал с ним контракт, поскольку меня
изначально привлекли его идеи, размах и оригинальность. Мне давно хотелось
создать нечто, что отвечало бы моим эстетическим и амбициозным запросам.
Много лет назад в одной книге я прочитал об удивительном оазисе в пустыне.
Эль-Файюм всегда привлекал историков, ученых, искателей приключений. Вот и
пришло в голову отправиться туда. Мне захотелось в центре пустыни построить
удивительный город, где ожила бы сказка. Я хотел, чтобы он радовал глаз
необычной архитектурой, садами с экзотическими растениями, многочисленными
фонтанами. Чтобы люди приезжали туда лечить свою душу от повседневной